О всех созданиях – больших и малых. Джеймс Хэрриот

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу О всех созданиях – больших и малых - Джеймс Хэрриот страница 7

О всех созданиях – больших и малых - Джеймс Хэрриот Азбука-бестселлер

Скачать книгу

займите ее разговором, – сказала она. – А я принесу еще пирожков.

      – Но о чем же я буду с ней разговаривать? А мистер Фарнон, он скоро вернется?

      – Да поболтайте с ней о чем вздумается. Он особенно не задержится, – ответила миссис Холл невозмутимо.

      Я медленно побрел в гостиную. Когда я открыл дверь, девушка быстро обернулась и ее губы начали было раздвигаться в новой ослепительной улыбке. Увидев, что это всего лишь я, она даже не попробовала скрыть досаду.

      – Миссис Холл думает, что он должен скоро вернуться. Может быть, вы пока выпьете со мной чаю?

      Она испепелила меня взглядом от моих всклокоченных волос до кончиков старых, потрескавшихся ботинок. И я вдруг почувствовал, как запылился и пропотел за долгую тряску в автобусе. Затем она слегка пожала плечами и отвернулась. Собаки смотрели на нее с вялым равнодушием. Комнату окутала тягостная тишина.

      Я налил чашку чая и предложил ей. Она словно не заметила этого и закурила сигарету. Тяжелое положение! Но отступать мне было некуда, я слегка откашлялся и сказал небрежно:

      – Я только что приехал. И возможно, буду новым помощником мистера Фарнона.

      На этот раз она не потрудилась даже посмотреть на меня и только сказала: «А!» – но вновь это междометие прозвучало как пощечина.

      – Места тут очень красивые, – не отступал я.

      – Да.

      – Я впервые в Йоркшире, но то, что я успел увидеть, мне очень нравится.

      – А!

      – Вы давно знакомы с мистером Фарноном?

      – Да.

      – Если не ошибаюсь, он совсем молод. Лет около тридцати?

      – Да.

      – Чудесная погода.

      – Да.

      С упрямым мужеством я продержался еще пять минут, тщетно придумывая, что бы такое сказать пооригинальнее и поостроумнее, но затем мисс Бромптон вынула сигарету изо рта, молча повернулась ко мне и вперила в меня ничего не выражающий взгляд. Я понял, что это конец, и растерянно умолк.

      Она опять отвернулась к стеклянной двери и сидела, глубоко затягиваясь и щурясь на струйки дыма, вырывавшиеся из ее губ. Я для нее не существовал.

      Теперь я мог, не торопясь, рассмотреть ее – и она того стоила. Мне еще ни разу не доводилось видеть вживе картинку из журнала мод. Легкое полотняное платье, изящный жакет, красивые ноги в элегантных туфлях и великолепные, ниспадающие на плечи рыжие кудри.

      Я был заинтригован: вот она сидит тут и ждет не дождется жирного немчика-ветеринара. Наверное, в этом Фарноне что-то есть!

      В конце концов мисс Бромптон вскочила, яростно швырнула сигарету в камин и возмущенно вышла из комнаты.

      Я устало поднялся со стула и побрел в сад за стеклянной дверью. У меня побаливала голова, и я опустился в высокую, по колено, траву возле акации. Куда запропастился Фарнон? Действительно ли письмо было от него, или кто-то сыграл со мной бессердечную шутку? При этой мысли меня пробрал холод. На дорогу сюда ушли мои последние деньги,

Скачать книгу