Three Years in Tibet. Ekai Kawaguchi

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Three Years in Tibet - Ekai Kawaguchi страница 32

Three Years in Tibet - Ekai Kawaguchi

Скачать книгу

his address written in English. His manner showed that he was in earnest, and that he was a man to be trusted. So seeing that this man was going back to India, I thought it would be a good idea to ask him to take with him my letters and deliver them for me in India. It would have been imprudent for me to write things in detail, but I scribbled just a few lines to my friend and teacher, Rai Saraṭ Chanḍra Dās, informing him that I had penetrated the interior of Tibet as far as Gya-karko, besides asking him to post some letters for Japan which I enclosed, addressed to Mr. Hige Tokujuso and Ito Ichiso of Sakai. A few coins put into the hand of the Milum man secured a ready response to my request. The man proved the honest fellow I took him for; for after my return to Japan I found that my letters had been duly received by both Mr. Hige and Mr. Ito.

      To return to my romance. We were still staying at Gya-karko, and I was much embarrassed to find that little Dawa—for that was my little maiden’s name—had by no means given up her affection for me. Dawa, I may perhaps mention here, though I shall have occasion to refer to the matter at greater length in another chapter, is a Tibetan name meaning moon, given to persons born on a Monday; those born on a Friday being named Pasang, and those on a Sunday, Nyima.

      Well, my little Dawa proved herself to be an adept in the art of love-making. It is wonderful how a little spark of passion, when once kindled, burns up and fashions daring schemes and alluring pictures. The maiden was always at my side, and spoke only of the good things she would make mine, if I would only accompany her to her native country. She said her mother was a lady of an exceedingly kind heart; that her father owned about one hundred and sixty yaks and four hundred sheep; that therefore her family was very rich and their life one perpetual chachang pemma or round of pleasures. She added that she was their only daughter, and that she had not yet come across a man to her heart, save one. I may perhaps explain that chachang pemma means drinking tea and intoxicants alternately, and that in Tibet one is considered to have attained the highest pinnacle of happiness when he is able to indulge in a perpetual symposium—drinking, in turns, tea with butter in it and then a spirit brewed from wheat. Only rich persons can enjoy the luxury: but the mass of Tibetans consider this to be the main object of life. Consequently chachang pemma is generally used in the sense of earthly beatitude. By the way, the method of manufacturing the butter-tea is very curious: butter, boiled juice of tea and salt are first thrown together into a nearly cylindrical tub of three feet in height; then a piston, if I may so call it, with a disc large enough to fit the cask exactly, is worked up and down, to obtain a thorough mixing of the ingredients. This pump-like action of the piston is carried on by sheer force of hands and arms, and, as may be imagined, requires a large amount of strength. The motion of the piston transforms the mixture into a new beverage which the Tibetans call solcha. It is said that these people can tell whether the solcha, or butter-tea, will prove good or bad by listening to the sound produced by the piston as it works up and down.

      But to return to my story: Dawa never tired of telling me that her family was prosperous; that even Lamas were allowed to marry in her country; that it was really an excellent thing for every Lama to live happily with a wife in this world; that it would be wise for me to do so, and so on. Seeing that all her words were only wasted on me, she seemed to imply that I was an incorrigible fool. Wiles of temptation now came thick and fast upon me: but in such moments I happily remembered the triumph of our Lord Shākyamuni at Buḍḍhagayā. The wise One was about to attain to the state of Absolute Perfection. The king of all that is evil was very much afraid of this, and sent his three daughters to tempt him. The women tried all manner of allurements to secure the fall of the Enlightened One, but in vain. When all had failed the daughters of the King of Devils sang thus:

      How like a tender graceful flower am I,

      With all the lovely fragrance of my mouth,

      And its melodious music soft and sweet!

      Am I not mistress of all mirth and joys?

      Even Heav’nly bliss is naught to him who lives

      In amorous dalliance, dearly loved, with me.

      If thou rejectest me, there’s none so dull

      And stupid in the world compared with thee.

      So sang the Sirens, but even they were powerless to conquer the Lord. My Dawa could not of course approach the charms of the arch-devil’s daughters, but her plaintive pleadings were there. And I—a common mortal struggling on, but far from the gate of emancipation—I could not but pity the poor little creature, though I strengthened myself by saying: “Let it be so—a fool let me be.” I composed an uta then:

      You call me stupid; that am I, I grant;

      But yet in love-affairs being wiser grown,

      ’Tis safe for me to be more stupid still.

      It is true that women never let their mouths be the doors to their mind; but they know a language unspoken, which is far more telling, appealing and enticing, than that which mere sound and articulation can convey. And my Dawa had never yet said in so many words what she yearned to say. It happened, however, that Dawa’s father and brothers were out shopping one day, and that the girl and I remained alone in the tent. She thought probably that she could not get a better opportunity for her purposes and she tried to make the most of it. Just then I was mending my boots, and she almost frightened me with her boldness. I am neither a block of wood, nor a piece of stone, and I should have been supernatural if I had not felt the power of temptation. But to yield to such a folly would be against my own profession. Moreover I remembered with awe the omnipresence of our Lord Buḍḍha, and was thus enabled to keep my heart under control. I said to the maiden: “I have no doubt that all is excellent at your home; but do you know whether your mother is still living or dead?” The question was unexpected and almost stunned her, put as it was at a moment when she had allowed her mind to wander so far away from her dear mother. She was just able to say: “I do not know whether my mother is living or dead. I have been on a pilgrimage with my father for one year and perhaps more. My mother is a weak woman, and I parted with her in tears, asking her to take the best care of herself, so that she might be preserved. I do not know how she is faring now.” Here was my chance—a chance of diverting the girl’s attention from me. “H’m! you don’t know that?” said I; “only now you were telling me of the bliss of your home, and yet you don’t know how your mother is faring now?” Poor little maiden, her mind became disturbed. I almost scolded her, pleaded with her, warned her. She, who claimed to be a good daughter, to be so intent in the pursuit after ephemeral pleasures as to let her thoughts wander away from her dear, good mother; could it be possible? This somewhat highly colored statement of mine seemed to cool down her passion and change it into fear and apprehension. Nor was it extraordinary that she should have become so affected. For in Tibet nothing is supposed to be too great for the Lama; he possesses superhuman powers and can work miracles. Instead of an object of love, I had now become an awe-inspiring Lama to my little Dawa. As such, I counselled her with a good deal of earnestness, and finally succeeded in subduing her passion and conquering the temptation.

      We prolonged our stay at Gya-karko for several days more, and on the 26th of August I started again with the pilgrims. As we travelled on in a north-easterly direction we came to a marshy plain interspersed with pools of water. Farther on the marsh became deeper. I tried to probe its depth with my stick, but the solid bottom was beyond my reach. Knowing then that the marsh could not be forded, we retraced our steps for about three miles and proceeded thence due east. Further on we found that the waters flowing out of the marsh formed themselves into three streams. We waded across them, and about ten miles further on the marsh came to an end and we found ourselves among mountains, and encamped for the night. Here there were many merchants on their way to Gya-nima and Gya-karko, and many were the tents they had pitched all round. While there I went on a begging tour amongst the tent occupants—a practice which I put into execution whenever possible, in pursuance of the Buḍḍha’s teaching.

Скачать книгу