Three Years in Tibet. Ekai Kawaguchi

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Three Years in Tibet - Ekai Kawaguchi страница 7

Three Years in Tibet - Ekai Kawaguchi

Скачать книгу

and, as I could see from a large number of entirely collapsed and partly destroyed houses, this latter place also had had its share of the seismic disturbances. As for the Saraṭ Villa, it too had suffered more or less, and repair was already in progress. For all that, I was received there with a whole-hearted welcome. An evening’s talk was sufficient, however, to make my intentions clear to my kind host, and, as my time was precious, Rai Saraṭ took me out, the very next day after my arrival, to a temple called Ghoompahl, where I was introduced to an aged Mongolian priest, who lived there and was renowned for his scholarly attainments and also as a teacher of the Tibetan language. The priest was then seventy-eight years of age, and his name, which was Serab Gyamtso (Ocean of Knowledge), happened by a curious coincidence to mean in the Tibetan tongue the same thing as my own name Ekai meant. This discovery, at our first meeting, greatly pleased my Tibetan tutor, as the old priest was thenceforth to be. Our talk naturally devolved upon Buḍḍhism, but the conversation proved to be a rather awkward affair, for though Rai Saraṭ kindly acted the part of an interpreter for us, it had to be carried on, on my part, in very rudimentary English. As it was, the first day of my tutelage ended in my making the acquaintance of the Tibetan alphabet, and from that time onward, I became a regular attendant at the temple, daily walking three miles from and back to the Saraṭ mansion. One day, about a month after this, Rai Saraṭ had me in his room and spoke to me thus: “Well, Mr. Kawaguchi, I would advise you to give up your intention of going to Tibet. It is a very risky undertaking, which it would be worth risking if there were any chance of accomplishing it; but chances are almost entirely against you. You can acquire all the knowledge of the Tibetan language you want, here, and you can go back to Japan, where you will be respected as a Tibetan scholar.” I told my host that my purpose was not only to learn the Tibetan language, but that it was to complete my studies in Buḍḍhism. “That may be,” said my host, “and a very important thing it no doubt is with you; but what is the use of attempting a thing when there is no hope of accomplishing it? If you go into Tibet, the only thing you can count upon is that you will be killed!” I retorted: “Have you not been there yourself? I do not see why I cannot do the same thing.” Rai Saraṭ’s rejoinder was: “Ah! That is just where you are mistaken; you must know that the times are different, Mr. Kawaguchi. The ‘closed door’ policy is in full operation, and is being carried out with the most jealous strictness in Tibet to-day, and I know that I will never be able again to undertake another trip into that country. Besides, when I made my trip, I had with me an excellent pass, which I was fortunate to secure through certain means, but there is no means, nor even hope, any longer of procuring such a pass. Under the circumstances I should think it is to your own interest to go home from here, after you have completed the study of the Tibetan language.” I knew that my good host meant all that he said; but I could not allow myself to be prevailed upon. Instead, I utilised the occasion in telling him that further tutelage under Lama Serab was not to my mind, because the aged priest was more anxious to teach me the Tibetan Buḍḍhism than the Tibetan language. I asked Rai Saraṭ to kindly devise for me some way, by which I might acquire the vernacular Tibetan language. Finding me resolute in my purpose, Rai Saraṭ, with his unswerving kindness, cheerfully agreed to my request, and arranged for me that I should have a new private teacher, besides a regular schooling. It was in this way. Just below Rai Saraṭ’s mansion was a residence which consisted of two small but pretty buildings. The residence belonged to a Lama called Shabdung, who just then happened not to live there, but in a house in the business quarters of Darjeeling. Rai Saraṭ sent for this Lama and asked him to teach the “Japan Lama” the Tibetan language, the Lama returning to his residence just mentioned with his entire household. Lama Shabdung was only too pleased to do as was requested, and I was forthwith installed a member of his household, that I might have ample opportunity of learning the popular Tibetan language. On the other hand, I at the same time matriculated into the Government School of Darjeeling, and was there given systematic lessons in the same language by Prof. Tumi Onden, the Head Teacher of the language department of Tibetans in that School. I should not forget to mention here that, while I paid out of my own pocket all the tuition fees and school expenses, as it was quite proper that I should, I was made a beneficiary of my friend Rai Saraṭ so far as my board was concerned, that good man insisting that to do a little kindness in favor of such a “pure and noble-hearted man as you are”—as he said—was to increase his own happiness. Not too well stocked with the wherewithal as I was, I gratefully allowed myself to be prevailed upon to accept his generosity. Indeed, I had only three hundred yen with me when I arrived at Darjeeling; but, as it was, that amount supported me for the seventeen months of my stay there. Had I had to pay my own board, I would have had to cut down my stay there to half the length of time.

      At Lama Shabdung’s I lived as though back in my boyhood, attending the school in the morning, and doing my lessons at home in the company of the children of the family in the afternoon. It is a well known thing that the best way to learn a foreign language is to live among the people who speak it, but a discovery—as it was to me—that I made while at Shabdung’s was that the best teachers of everyday language are children. As a foreigner you ask them to teach you their language; and you find that, led on by their instinctive curiosity and kindness, not unmingled with a sense of pride, they are always the most anxious and untiring teachers, and also that in their innocence they are the most exacting and intolerant teachers, as they will brook no mis-pronunciation or mis-accent, even the slightest errors. Next to children, women are, I think, the best language teachers. At least such are the conclusions I arrived at from the experiences of my ‘schooling days’ in Darjeeling. For in six or seven months after my instalment in the Shabdung household, I had become able to carry on all ordinary conversation in the Tibetan tongue, with more ease than in my English of two years’ hard learning, and I regard Tibetan as a more difficult language than English. True, I made myself a most willing and zealous pupil all through the tutelage; withal, I consider the progress I made in that short space of time as quite remarkable, and that progress was the gift of my female and juvenile teachers in the Shabdung family. The more progress I made in my linguistic acquirement, the more eager student I became in things Tibetan, and I found in my host a truly charming conversationalist, himself fond of talking. Evening after evening I sat, an absorbed listener to Lama Shabdung’s flowing and inexhaustible store of narratives about Tibet.

       A foretaste of Tibetan barbarism.

       Table of Contents

      To give one of Lama Shabdung’s favourite recitals about Tibet: my host, while there, studied Buḍḍhism under a high Lama of great virtues and the most profound learning, called Sengchen Dorjechan (Great-Lion Diamond-Treasury), who had been the tutor of the Secondary or Deputy Pope, so to say, of Tibet. No man in Tibet was held in higher esteem and deeper reverence than this holy man. It was this holy man himself who taught my friend and benefactor Rai Saraṭ, when he was in Tibet. Though Rai Saraṭ’s pupilage under the high Lama lasted only for a short time, it had the most tragical consequences. For, after his return to India, the Tibetan Government discovered to its own mortification that Rai Saraṭ was an emissary of the British Government, and the parties who had become in any way connected with his visit, more particularly the man who had secretly furnished him with a pass, another in whose house he had lodged and boarded, and the high Lama, were all thrown into prison, the last named having afterward had to pay with his life for his innocent crime.

      LAMA SENGCHEN DORJECHAN.

      Many are the reminiscences of this holy Lama, which show that he was indeed a person very firm and enlightened in the Buḍḍhist faith, and to that degree was the most lovable and adorable of men. But more especially affecting, even sublimely beautiful, are the episodes immediately preceding and surrounding his death, for the truth of which I depend not on the narrative of Lama Shabdung alone, but largely also upon what I was able to learn from persons of unquestionable reliability, during my disguised stay in the capital of Tibet. To mention a few of these: when

Скачать книгу