Turkish Literature; Comprising Fables, Belles-lettres, and Sacred Traditions. Anonymous
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Turkish Literature; Comprising Fables, Belles-lettres, and Sacred Traditions - Anonymous страница 23
Zobeide [covering her face with both her hands]. Oh! Oh! My God! Oh! how the whole world is become topsy-turvy. The young girls of to-day have neither shame nor reserve. Sekiné, I have never before met a girl of such effrontery as you exhibit. I myself have been young, I have had older relatives about me, but from respect toward them I would never have dared to raise my head in contradiction to them. It is because of this effrontery of yours that plague and cholera cease not to waste this province.
Sekiné-Khanoun. No, it is owing to the baseness of certain degraded people that plague and cholera are raging here. This miserable wretch has heard of my fortune of 60,000 tomans, and this is the reason why he sent and asked for my hand. If this were not so, why did he not seek to win me by the avenue of love and inclination? If he desired to espouse me for my own sake, why did he keep his mouth shut, and refrain from breathing a word during my brother’s lifetime?
Zobeide. He might have had no desire to wed you in your brother’s lifetime. But you do well to remind me of the 60,000 tomans. Are you not aware that unless you marry Aga-Hassam he will cause you to forfeit this sum of money?
Sekiné-Khanoun. Why, and in what way will he cause me to forfeit it?
Zobeide. In what way? Why, he will go to your sister-in-law, and make common cause with her. His kinsmen and family will support her claim and confirm her declaration, and you will be compelled to abandon your rights. The reason is palpable; it lies in the greed and devilish trickery of those people whose minds are set on nothing else but the absorption of other people’s fortunes, great and small. And what do you know about such matters as these? Who will listen to your arguments or pleas?
Sekiné-Khanoun. Very good. Let us admit that my rights are to be invaded and my pleas disregarded. Still, I do not understand how a mistress, a domestic servant, can pretend to the legacy that belongs to me. We shall soon be told that there is neither right nor justice in this country, and that everyone can do just what he likes, and as he understands it to be best for himself!
Zobeide. Ah, my child, is there any safeguard from the trickery of mankind? What rights had the wife of Hadji-Rehim in the fortune of her husband? Nevertheless 12,000 tomans in cash and a bathing establishment were stolen from Aga-Riza, the son of Hadji-Rehim, to make a gift for this vile woman. By all sorts of rascalities the advocate of this woman forged a deed of gift, and pretended that Hadji-Rehim in his lifetime transferred to his wife 12,000 tomans, in specie, and a bathing establishment. Five or six persons were produced as witnesses, and in spite of his cries and lamentations, the money and the hammam were stolen from poor Aga-Riza, who utterly failed to obtain justice. You are quite unaware of the diabolical wiles of law officers in this country; no one can escape from the manœuvres of these people, no one can see through these manœuvres and false statements. Do you think that I have promised your hand to Aga-Hassam to please myself? Not at all. I have seen that there was no course to take, and I said to myself that we must accept the situation with a good grace; and that this was the best thing to be done.
Sekiné-Khanoun. Even though all my fortune should be swallowed up to the last penny, I will never be the wife of Aga-Hassam. Go, then, and explain this to him; tell him that your niece refused her consent.
Zobeide. Do not speak in this way, Sekiné. I see your plan. You wish to become the wife of Aziz-Bey, and to mingle the blood of our race with heretics; to bring in those people, and to set them at the head of our family; to do despite to the spirits of our ancestors, and to cover yourself with disgrace. Never, up to this day, has such a thing been seen in our family. How can the daughter of an honest, God-fearing merchant become the wife of an unbeliever? How is it possible?
Sekiné-Khanoun. How do you know that I desire to espouse Aziz-Bey? I wish to espouse neither him nor anyone else. I wish to remain in my own house. Be quick, then, and give my message to Aga-Hassam.
Zobeide. You are a young girl, you have not reached years of discretion, and cannot see your own interests. I have not the slightest intention of going to find Aga-Hassam, and telling him that my niece is unwilling to marry him. I have promised you to him, and he left after receiving my word on it; you may spare yourself further talk on this matter. [Zobeide rises and goes out.]
Scene VI
Aziz-Bey. You see now what real trouble I am in. I shall go off at once.
Sekiné-Khanoun. Where will you go?
Aziz-Bey. To this villain, Aga-Hassam, to punish him as he deserves. I can no longer restrain myself.
Sekiné-Khanoun. What is the matter with you? Do not go; remain here. You will otherwise commit some blunder. I intend sending someone from me to this wretch, to tell him to come here, and I will compel him myself to abandon these designs of his.—Goul-Sebah! [Enter Goul-Sebah.]
Scene VII
Sekiné-Khanoun. Goul-Sebah, go to the home of Aga-Hassam, the merchant, take him aside, and tell him that a woman asks for him on a most important errand; but do not mention my name. [Exit Goul-Sebah. Then Sekiné-Khanoun turns toward Aziz-Bey.]
Scene VIII
Sekiné-Khanoun. By heavens, Aziz-Bey, you are a child whose lips are still wet with your nurse’s milk! Go and look at yourself in the glass and see how red your eyes are from rage. How is it you have so little force of character? This base fellow cannot take me by force.
Aziz-Bey. You are right; but what can I do when my heart is overflowing. [Footsteps heard without. Aziz-Bey returns to the other chamber. Sekiné-Khanoun veils her face and seats herself. Enter Goul-Sebah with Aga-Hassam.]
Scene IX
Aga-Hassam. Good-day, madame.
Sekiné-Khanoun [pleasantly]. Good-day, sir. Do you know who I am, brother Hassam?
Aga-Hassam. No, madame, I do not.
Sekiné-Khanoun. Really! Well, Aga-Hassam, I must inform you that I am Sekiné, the sister of Hadji-Ghafour.
Aga-Hassam [in astonishment]. Indeed! I have heard of you. Can I do any thing for you? I am your humble servant and your slave, your domestic, your lackey.
Sekiné-Khanoun. No, Aga-Hassam, let me beg you to be neither my slave nor my servant; be my brother, both in this world and in the next, and give up all idea of marrying me. It is for the purpose of making this simple request that I have called you here; this is all I have to say to you.
Aga-Hassam [in confusion]. But, madame, why do you not permit me to be your slave? What fault have I committed?
Sekiné-Khanoun. You have committed no fault, and it is best that I should speak plainly to you. I am informed that you sent to my aunt to ask for my hand; but it is quite useless for her to give her consent to your demand. I may as well tell you that I am not the person to suit you in this matter; abandon, therefore, your