Море и жаворонок. Из европейских и американских поэтов XVI–XX вв.. Антология

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Море и жаворонок. Из европейских и американских поэтов XVI–XX вв. - Антология страница 22

Море и жаворонок. Из европейских и американских поэтов XVI–XX вв. - Антология

Скачать книгу

устрашив, от зла тебя заклясть.

      Пища любви

      Амур мой погрузнел, отъел бока,

      Стал неуклюж, неповоротлив он;

      И я, приметив то, решил слегка

          Ему урезать рацион,

      Кормить его умеренностью впредь —

      Неслыханная для Амура снедь!

      По вздоху в день – вот вся его еда,

      И то: глотай скорей и не блажи!

      А если похищал он иногда

          Случайный вздох у госпожи,

      Я прочь вышвыривал дрянной кусок:

      Он черств и станет горла поперек.

      Порой из глаз моих он вымогал

      Слезу, – и солона была слеза;

      Но пуще я его остерегал

          От лживых женских слез: глаза,

      Привыкшие блуждать, а не смотреть,

      Не могут плакать, разве что потеть.

      Я письма с ним марал в единый дух,

      А после – жег! Когда ж ее письму

      Он радовался, пыжась, как индюк, —

          Что пользы, я твердил ему,

      За титулом, еще невесть каким,

      Стоять наследником сороковым?

      Когда же эту выучку прошел

      И для потехи ловчей он созрел,

      Как сокол, стал он голоден и зол:

          С перчатки пущен, быстр и смел,

      Взлетает, мчит и с лету жертву бьет!

      А мне теперь – ни горя, ни забот.

      Песенка

      Трудно звездочку поймать,

          Если скатится за гору;

      Трудно черта подковать,

          Обрюхатить мандрагору,

      Научить медузу петь,

      Залучить русалку в сеть,

              И, старея,

              Все труднее

      О прошедшем не жалеть.

      Если ты, мой друг, рожден

          Чудесами обольщаться,

      Можешь десять тысяч дён

          Плыть, скакать, пешком скитаться;

      Одряхлеешь, станешь сед

      И поймешь, объездив свет:

              Много разных

              Дев прекрасных,

      Только верных в мире нет.

      Если встретишь, напиши —

          Тотчас я пущусь по следу.

      Нет, не надо, не спеши! —

          Никуда я не поеду.

      Кто мне клятвой подтвердит,

      Что, пока письмо летит

              И покуда

              Я прибуду, —

      Это чудо устоит?

      Твикнамский сад

      В тумане слёз, печалями повитый,

      Я в этот сад вхожу, как в сон забытый;

      И вот – к моим ушам, к моим глазам

      Стекается живительный бальзам,

          Способный залечить любую рану;

      Но монстр ужасный, что во мне сидит,

      Паук любви, который все мертвит,

          В желчь превращает даже божью манну;

      Воистину здесь чудно, как в Раю, —

      Но я, предатель, в Рай привел змею.

      Уж лучше б эти молодые кущи

      Смял и развеял ураган ревущий!

      Уж лучше б снег, нагрянув с высоты,

      Оцепенил деревья и цветы,

          Чтобы не смели мне в глаза смеяться!

      Куда теперь укроюсь от стыда?

      О

Скачать книгу