Unpersönlich: Фальшивые. Юлия Алексеевна Гусарова

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Unpersönlich: Фальшивые - Юлия Алексеевна Гусарова страница 4

Unpersönlich: Фальшивые - Юлия Алексеевна Гусарова

Скачать книгу

спросил Осборн едва удержавшись чтобы не остановить герцога от не осмотрительного поступка.

      – Не нервничай. Мы просто объявимся здесь как гости Николаса, и не будем скрываться как воры. Мы пришли навестить друга, и если он сегодня здесь, то ему придется нас принять. – голос герцога был легок и спокоен. Он не нервничал и явно не испытывал внутреннего напряжения. Слыша эту прямую уверенность, Осборн решил послушать герцога. А тот уже нажал на кнопку звонка трижды, зная что к ним кто-нибудь обязательно выйдет.

      Ждать пришлось минут пять, не больше. Тихо повернулся железный ключ в замке металлической двери и та, неспешно и беззвучно открылась вовнутрь наполовину. Из открытого проема полился холодный голубоватый свет из керосиновой черной лампы. В правой руке ее держал, высоко поднятой над своей головой, карлик-горбун Толвонало. Его голова повернута и поднята как-то искоса и влево из-за горба давящего на его спину. Лицо Толвонало скрыто под черной Венецианской маской Джокера с длинным и кривым носом. Глаза под маской либо отсутствуют, либо спрятаны под тканью внутри маски. Голову карлика прячет шутовская шляпа без колокольчиков, из черного бархата. Сам он одет в шутовской костюм восемнадцатого века, сшитый из черного бархата.

      – Бродяг хосподин Никольяс, nicht, не принимать. Убирайтесь пхрочь. – зло прошамкал карлик слуга с неопределенным акцентом, хотя он явно знает немецкий.

      – Добрый вечер. Мы не бродяги, а старые знакомые Николаса Кейли. И сегодня у нас с ним назначена встреча. – солгал про встречу герцог. – Он должен нас ждать. Или он передумал? Если да, то, возможно, он дал вам какие-нибудь распоряжения по поводу нашего сегодняшнего приезда?

      Карлик с минуту о чем-то подумал, а затем снова прошамкал: – Mr. Nicholas hat mir keine Befehle über Sie gegeben. Мьёжете входить. – он неуклюже отошел влево, пропуская Михаэля и Осборна.

      – Danke, Tolvonalo. – поблагодарив горбуна, Михаэль вошел во двор и следом за ним Осборн. После того как они вошли, Толвонало неспешно запер за ними дверь.

      Они стояли в холле отеля «Слеза Розы». Все вокруг освещалось приглушенным черно-белым светом хрустальной люстры – что висела в центре на пятиметровой высоте. Вся отделка внутри холла, могла спокойно претендовать на стиль ар-нуво. Мебель в холле отсутствует. Холл по форме скорее прямоугольный, а не квадратный, и вдоль всех стен тянутся тусклые зеркала, запыленные и заляпанные отпечатками множества разнообразных рук: начиная с детских ладошек, и заканчивая отпечатками чьих-то огромных ладоней, с длинными когтистыми пальцами, причем пальцы, похоже, свернуты когтями внутрь. И эти отпечатки начинаются на тусклой зеркальной поверхности от пола, и тянуться странными путями до потолка, возвышающегося на пятиметровой высоте. Этот потолок, а вместе с ним и пол, немного и тускло блестят, нося под запылённым слоем паутины – картины извращённых совокуплений всех мастей, мыслимых и не мыслимых.

      Оканчивался холл широким балконом под дубовым навесом верхнего этажа. За дубовыми перилами ограждения, выситься винтовая лестница в 10 футов шириной, сделанная полностью

Скачать книгу