Литературная судьба комедий Ричарда Бринсли Шеридана в России. Н. Е. Ерофеева
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Литературная судьба комедий Ричарда Бринсли Шеридана в России - Н. Е. Ерофеева страница 10
Интересно, что автор статьи в «Энциклопедическом словаре» Брокгауза и Ефрона (1903) Е. Аничков также отмечал связь творчества английского писатели с его предшественниками. «Как драматург, – писал он, – Шеридан возвращался к Конгриву и Фаркогару, к так называемой драме ранней Реставрации. Он порывал с сентиментализмом Стиля и шел в этом отношении за Футом и Голдсмитом. В его комедии театр переставал быть холодно морализующим и напыщенно слезливым…[67].
В конце XIX века 3. Венгерова подробнее напишет о смысле комического у Р. Шеридана и его истоках: «Сущность комедии для него, как для Вичерли и Конгрива, заключалась в обрисовке типов, в воспроизведении нравов общества и в возможно большем остроумии, которому он нередко приносил в жертву даже правдоподобность положений и характеров»[68]. В анализе комедии «Школа злословия» критик развивает до донца свою мысль об общественном значении творчества Р. Шеридана.
3. Венгерова увидела реальные типы в его пьесах и с позиций реалистической драматургии судит о них, говоря, в частности, о характере Джозефа: «Иосиф Сюрфес не драматический тип лицемера и ханжи вроде мольеровского Тартюфа – это лишь светский человек, умеющий скрывать истинные мотивы своих поступков под маской притворной добродетели. Изобразив в конце пьесы печальный исход хитрых маневров Иосифа, Шеридан вовсе не хочет преподать нравственный урок и покарать зло – он сам слишком близок по духу к веселой, но беспринципной стюартовской комедии, чтобы вводить мораль в свои картины общественного… Иосиф Сюрфес является у него продуктом общества, в котором притворство и ложь – основные элементы жизни, и разоблачения его истинного характера лишь пикантный эпизод, героем которого мог бы быть каждый из его прежних друзей»[69].
Итак, на протяжении всего XIX – начале XX столетий в русской критике формируется восприятие творчества Р. Шеридана. Оно проходит ряд этапов, отражая движение мысли от классицизма к реализму. Основное внимание критика уделила главному произведению Р. Шеридана – комедии «Школа злословия», что также определялось общественной жизнью России. Но и другие пьесы драматурга анализировались в русской критике. Так, отечественному читателю была представлена комедия «Соперники» уже в первой статье А. Дружинина. Оставаясь верным принципу литературоведческого анализа, он все же упоминает, что комедия построена на автобиографическом материале. В оригинале пьеса появилась в России почти одновременно со «Школой злословия». Русский перевод был сделан В. Чешихиным-Ветринским в 1892 году и напечатан в «Пантеоне литературы» в 1893 г. Позже, в 1898 году, пьесу перевела 3. Венгерова (журнал «Мир божий»). Почитателей английского писателя комедия привлекала живостью сценического действия, блеском остроумия и афористичностью языка. В. Чешихин-Ветринский в предисловии к изданию комедии 1894 года писал: «В этой комедии нашли
66
History of Literature in the English language. Vol. 4. Dryden and Johnson. – L., 1971. – P. 206.
67
Энциклопедический словарь / под ред. Ф. А. Брокгауза и И. Е. Ефрона. – СПб., 1903. – Т. 39. – С. 498–499.
68
Венгерова, 3. Шеридан. – С. 41.
69
Там же. – С. 43–44.