Гордость и предубеждение. Джейн Остин
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Гордость и предубеждение - Джейн Остин страница 33
13
Чипсайд – одна из центральных магистралей в деловом районе Лондона, ее населяли представители среднего класса, мещанство и купечество.
14
Рил – традиционный ирландский и шотландский танец.
15
Брат деда Дарси – судья, дядя Элизабет – стряпчий, оба принадлежат к судебной иерархии.
16
Белый суп – традиционное угощение на званых ужинах и балах.
17
Оливковая ветвь – символ мира.
18
Кадри́ль – здесь: карточная игра для четырех игроков.
19
Общественные, или «циркулирующие», библиотеки существовали в крупных городах и курортах Англии с начала XVIII в.
20
Джеймс Фордайс (1720–1796) – пресвитерианский священник, писавший богословские и нравоучительные труды.
21
Триктра́к – старинная игра в нарды.