Грамматические вольности современной поэзии, 1950-2020. Людмила Зубова

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Грамматические вольности современной поэзии, 1950-2020 - Людмила Зубова страница 25

Жанр:
Серия:
Издательство:
Грамматические вольности современной поэзии, 1950-2020 - Людмила Зубова

Скачать книгу

«Фома…» 185 ;

      Коль рыло спит на самом алтарю,

      Так дух уже взыскует чифирю.

      Иль грезит о другом каком безвредном пьянстве.

      Так – на Руси, иначе – в мусульманстве.

Анри Волохонский, Алексей Хвостенко. «Русский и Интеллигент» 186.

      Ненормативная флексия -у может быть спровоцирована нормативной в однокоренных словах, например, в саду в зоосаду:

      Все забудешь: имя и беду,

      Поезд жизни, лязгнувший на стыке…

      В Доме скорби, как в зоосаду,

      В час обеда – радостные рыки.

Ольга Бешенковская. «В Доме скорби свечи не горят…» 187.

      У Александра Левина в стихотворении о коте форма на дому противопоставлена ее фразеологической связанности:

      Толстый Василий лежал на дому,

      розовым носом спускаясь во тьму.

      Запахи лавра, лаванды и роз

      Толстый Василий имел через нос.

      Ах, Толстый Василий, твой дом на холме

         розовым носом сияет во тьме.

      Великий надомник, сиятельный князь,

         ты наш во тьме негасимый вась-вась.

Александр Левин. «Толстый Василий» 188.

      Норма предполагает флексию -у в предложном падеже слова дом (с предлогом на), когда речь идет о работе, которая выполняется за зарплату дома (она и называется надомной работой), или когда говорится врач (портниха, нотариус) принимает на дому189. В тексте же предлогу на придается буквальное пространственное значение, а следующей строфе подвергается деконструкции слово надомник.

      У Владимира Строчкова форма в … полкé является элементом цитаты из песни, звучавшей в фильме Евгения Карелова «Служили два товарища»190 (первые три строки стихотворения со всеми их диалектно-просторечными грамматическими формами полностью совпадают со строками песни):

       Служили два товарища, ага.

       Служили два товарища, ага.

       Служили два товарища в однем и тем полке.

       Сидели два товарища тихонько в уголку.

       Один из них был Эрихом, ага.

       Один из них был Эрихом, ага.

       Один из них был Эрихом, Марией был другой.

       В угле они сидели и оттуда ни ногой.

       Вот Эрих и Мария, и ага,

       Вот Эрих и Мария, и ага,

       Был умных два товарища, а третий был дурак.

       Служили оба-трое, ну а третьим был Ремарк.

      Служили два товарища примером, ага,

      а третий был, паскуда, офицером, да-да.

      И были два товарища, к примеру, два бойца,

      а третий был писатель, ламца-дрица-гоп-ца-ца.

      Вот пуля прилетела, и ага,

      другая прилетела, и ага,

      и третья прилетела, и подумала, ага,

      и мимо пролетела: глаз нецелкий у врага.

      А первая-вторая, и ага,

      попали вдвох в товарищей, ага,

      и вот уж два товарища лежат в земле сырой,

      и нет уж двух товарищей, а третий стал герой:

      зарыл он двух товарищей,

Скачать книгу


<p>185</p>

Волохонский 2012: 136.

<p>186</p>

Волохонский, Хвостенко 2016. Без паг.

<p>187</p>

Бешенковская 1996: 59.

<p>188</p>

Левин 1995: 58.

<p>189</p>

Правда, без контекста или знания ситуации непонятно, у кого дома это происходит.

<p>190</p>

«Перевод популярной фронтовой немецкой песни Der gute Kamerad („Хороший товарищ“) […] Сейчас на эстраде ее исполняет группа „Любэ“ в составе трех куплетов – именно в таком виде она точно соответствует немецкому первоисточнику:

Служили два товарища, ага…Служили два товарища, ага…Служили два товарища в одном и том полке.Служили два товарища в одном и том полке <…>»(http://a-pesni.org/drugije/sluzili2.htm).

В Антологии военной песни, составленной В. Калугиным, эти формы изменены на нормативные: Служили два товарища в одном и том полку (Калугин 2006: 528).