La Última Misión Del Séptimo De Caballería. Charley Brindley
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу La Última Misión Del Séptimo De Caballería - Charley Brindley страница 13
Los soldados del Séptimo no podían entender el idioma, pero devolvieron los saludos.
— “¿Sabes lo que pienso?” dijo Kawalski.
— “¿Qué?” Alexander tomó un bocado de SPAM.
— “Creo que la noticia de nuestra derrota de esos bandidos se ha extendido por todo el camino. ¿Has notado cómo la gente sonríe y empieza a tratarnos con un poco de respeto?”
— “Podría ser”.
Pasó un gran carro de cuatro ruedas, con un hombre y una mujer sentados en un fardo de pieles en la parte delantera del vehículo. Dos bueyes los arrastraron. La mujer sonrió al mirar a los soldados, mientras el hombre levantaba la mano en señal de saludo.
Joaquín devolvió el saludo al hombre. “Es el primer chico gordo que veo”.
Karina miró desde su iPad. “Sí, yo también”.
— “¿Qué estás leyendo, Karina?” preguntó Kady.
— “Mis libros de texto. Estoy trabajando en una licenciatura en medicina pre-veterinaria”.
— “¿Estás en línea?”
— “Ojalá”, dijo Karina. “Intenté conectarme de nuevo, pero no hay señal. Tengo todos mis libros en un microchip”.
Dos jinetes vinieron por el sendero, desde el frente de la columna. Cuando vieron el pelotón, dejaron el rastro y desmontaron.
— “Oye”, dijo Kawalski, “son las chicas elefante”.
Karina dejó su iPad y fue a saludar a las dos mujeres. Alexander, Kawalski, Lojab y Kady las siguieron.
Las mujeres se pararon junto a sus caballos, sujetando las riendas. Parecían dudar, inseguras de cómo acercarse a los extraños. Sus ropas eran similares a las de las otras mujeres del camino, pero la tela tenía un tejido más fino, y el corte era más ajustado. Los colores del topo y el cervato, con trozos de ribetes rojos, parecían frescos y vivos. Sus trajes consistían en túnicas cortas sobre pantalones Thorsberg sin patas, y sus sandalias de cuero tenían adornos de borlas en los tobillos.
Karina extendió su mano a la morena. “Hola, me alegro de verte de nuevo”.
La mujer sonrió y tomó la mano de Karina, y luego dijo algunas palabras.
Karina agitó la cabeza. “No entiendo su idioma”.
La rubia le dijo algo a Kady.
— “¿No sabes hablar inglés?” preguntó Kady.
La otra mujer volvió a hablar, y luego la rubia dijo algo.
— “¿Sabe lo que están haciendo, sargento?” preguntó Kawalski.
— “¿Hablar mucho y no decir nada?”
— “Creo que están probando diferentes idiomas con nosotros”.
— “Sí, bueno”, dijo Lojab, “creo que son idiotas. ¿Por qué no pueden hablar inglés como todos los demás?”
— “Todo esto es griego para mí”, dijo Kady.
Alexander miró a Kady. “Podrías tener razón. Oye, Spiros”, dijo en su micrófono.
— “¿Sí, sargento?” dijo el soldado Zorba Spiros.
— “¿Dónde estás?”
— “Estoy aquí, en la otra fogata”.
— “Sube aquí, de inmediato.”
Spiros pronto estuvo al lado de Alexander. “Vaya, están calientes”.
— “Eres griego, ¿verdad?” dijo Alexander.
— “Mis padres lo son”.
— “Pruebe un poco de griego con esta gente”.
— “No lo hablo muy bien”.
— “¿Puedes decir: 'Hola, ¿dónde diablos estamos?'“
Spiros dijo dos palabras, se detuvo, miró al suelo, y luego a los árboles. “Um...” dijo, y luego hizo una pregunta en griego.
Las dos mujeres le miraron fijamente durante un momento, y luego se miraron la una a la otra. La de la derecha le hizo una pregunta a Spiros.
— “¿Qué?” dijo Spiros, extendiendo las manos, con las palmas hacia arriba.
La otra mujer hizo la misma pregunta.
— “¿Qué pasa, Spiros?” Preguntó Alexander. “¿Están hablando en griego?”
— “Sí, pero...”
— “¿Pero qué?”
— “No es griego como lo aprendí. Es una especie de... un dialecto diferente o algo así”.
La primera mujer hizo otra pregunta.
— “Creo que me preguntaron qué idioma hablaba, y luego preguntó si veníamos de Iberia”.
— “Pregúntale a qué distancia estamos de Kandahar”, dijo Alexander.
Spiros hizo la pregunta, y el de la izquierda respondió. “Preguntó: “¿A qué distancia de dónde?” Nunca oyeron hablar de Kandahar”.
La mujer dijo algo más.
— “Eh...” Spiros miró fijamente a la rubia.
— “¿Qué pasa?” Alexander preguntó Alexander.
— “Creo que están hablando en la línea B”.
— “¿Linea qué?”
— “Linea B”, dijo Spiros.
— “Espera un minuto”, dijo Karina. “La línea B nunca fue un idioma hablado. Era una antigua forma de griego escrito”.
— “¿Quieres decir”, dijo Kawalski, “que no hablan griego moderno?”
— “Sí”, dijo Spiros. “¿Recuerdas que en el instituto leías los Cuentos de Canterbury y que algunos de ellos estaban escritos en inglés medio?”
— “Sí”, dijo Alexander.
— “Si alguien te hablara en inglés antiguo, te costaría mucho entenderlo, pero algunas de las palabras son las mismas que ahora. Eso es lo que estoy escuchando, algunas