В объятиях принцессы. Джулиана Грей
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу В объятиях принцессы - Джулиана Грей страница 15
– Я не хотел пугать вас, сэр.
– Ничего страшного. – Она чувствовала себя до крайности глупо. Надо же, принцесса Хольштайн-Швайнвальд-Хунхофа растерялась перед жалким клерком. Гордо выпрямившись, она спросила: – Не могли бы вы сказать, когда эта контора открывается утром?
– Открывается утром, сэр? – Он открыл рот, потом снова закрыл его и тихо хихикнул: – Вы пришли от лорда Сомертона, сэр?
Луиза заколебалась:
– Откуда вы знаете?
Мужчина полез в карман и достал сложенный листок бумаги.
– Это для вас.
– Но я… – Она взглянула на листок в своей руке. – А как вы…
Только человечек уже отвернулся и ушел. Луиза растерянно провожала его глазами до тех пор, пока он не растворился в густом тумане. Спохватившись, она хотела пойти за ним следом, но сразу поняла, что это бесполезно.
Она развернула листок, поднесла его к лампе и прочитала:
«Понсонби-плейс, 11.
Кеб на углу Хорс-Гардс-роуд».
Она поднесла бумагу к лицу, зачем-то понюхала ее и внимательно всмотрелась в написанные аккуратным почерком буквы. Рука Сомертона? Возможно. Но сказать это определенно она не могла.
Хорс-Гардс-роуд. Она посмотрела вдоль улицы, которая вела к Хорс-Гардс-роуд – по ней стелился туман, – потом снова на записку. Что бы это значило? Какое-то шпионское задание? Вряд ли такое пристало принцессе. Ей следует немедленно вернуться в свою милую комнату на Честер-сквер, прижать к груди Куинси и заснуть.
С другой стороны, ее охватило странное чувство… Как это называется?.. Что-то связанное с кошками.
Любопытство – вот как это называется.
Что ждет ее на Понсонби-плейс, 11? И что еще важнее, с какой целью граф Сомертон втянул ее во что-то непонятное?
«Ты не должна задавать вопросы».
Луиза сложила записку, положила ее в карман и быстро пошла по улице. Впереди уже вырисовывался силуэт кеба.
«Делай, что должна делать, и будь что будет».
Глава 4
Сначала Луиза решила, что произошла какая-то ошибка. Дом номер 11 в Понсонби-плейс ничем не отличался от своих унылых собратьев. Все они были когда-то оштукатурены, но теперь штукатурка во многих местах отвалилась, открывая старые рыжие кирпичи. У всех были одинаковые скромные крылечки и скучные черные двери. Рядом с каждой темнело подъемное окно.
Улица была тихой и пустынной. Сгустившийся к ночи едкий туман обжигал легкие. Она повернулась, чтобы приказать кучеру подождать, но кеб уже быстро катил прочь под аккомпанемент громкого стука колес. Кучер явно стремился побыстрее оказаться в более оживленном районе.
Открыв рот, Луиза проводила взглядом удаляющийся экипаж. Сердце тревожно забилось.
Пожалуй, она поступила неосторожно.
Как это случилось? Она, женщина