Das Wörterbuch der Analogien Russisch–Deutsch/Deutsch–Russisch mit Bazi-Regeln. Vitaly Baziyan
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Das Wörterbuch der Analogien Russisch–Deutsch/Deutsch–Russisch mit Bazi-Regeln - Vitaly Baziyan страница 4
Umwandlungstabelle. Zusammengestellt unter Hinzuziehung von Wikipedia. Die freie Enzyklopädie.
Deswegen brauchen die Benutzer des Wörterbuchs zur Erweiterung ihres Wortschatzes keine ganzen Wörter auswendig zu lernen. Bei vielen vollkommenen Analogien reicht es, sich nur die entsprechenden Suffixe zu merken. Bei unvollkommenen Analogien sollten sich die Benutzer, zusammen mit den Suffixen und Endungen, auch Arten der Wortbildung einprägen: ergänzen, ersetzen oder weglassen.
Unter den deutschen Wörtern werden hier auch die Fremdwörter verstanden, die meistens aus dem Lateinischen, dem Griechischen und Französischen in die deutsche Sprache Eingang fanden und – aus Deutschland nach Russland kommend – so in die russische Sprache integriert wurden.
Erläuternde Hinweise zu den vollkommenen Analogien
Die vollkommenen Analogien im russischen und deutschen Wortschatz haben fast die gleiche Aussprache. Auch die Lateinschrift der russischen Analogien ist praktisch identisch mit der Rechtschreibung (Orthografie) der deutschen Wörter. Daher sollten sich die Benutzer die meisten vollkommenen Analogien einfach merken, was leichter ist, als neue Wörter lernen zu müssen. Das Lernen wird wesentlich dadurch erleichtert, dass viele deutsche Substantive den Bazi-Regeln entsprechen. Dementsprechend sollten die Benutzer nicht das ganze Wort lernen, sondern sich nur bestimmte Suffixe (Nachsilben) der russischen oder der deutschen Substantive merken. Jedem Benutzer steht es frei, seine eigene Eselsbrücke bzw. Gedächtnisstütze zu bauen.
Substantive, im Deutschen und im Russischen Maskulinum:
-or, -ist, -ant, -ent, -graph/-graf//-ор, -ист, -ант, -ент, -граф
Nach den Bazi-Regeln kann man die Übersetzung ins Russische, das Genus, die Lateinschrift und die Aussprache der russischen Analogien an den Suffixen der deutschen Substantive -ist,-ant, -ent, -graph/-graf erkennen, da die deutschen Substantive mit diesen Suffixen durch die Eins-zu-eins-Übertragung in die russische Sprache übernommen wurden. Deutsche Substantive mit der Endung -or allerdings, mit geänderter Aussprache: -or in Deutsch: [oːɐ̯] wird in Russisch [or]:
Deutsch Maskulinum | Lateinschrift der russischen Wörter | Russisch Maskulinum |
-or | -ор | |
Direktor | direktor | Директор |
Motor | motor | Мотор |
Doktor | doktor | Доктор |
-ist | -ист | |
Optimist | optimist | Оптимист |
Idealist | idealist | Идеалист |
Tourist | turist | Турист |
-ant | -ант | |
Dilettant | diletánt | Дилетант |
Intrigant | intrigánt | Интригант |
Laborant | laboránt | Лаборант |
-ent | -ент | |
Kontinent | kontinent | Континент |
Kontingent | kontingent | Контингент |
Patient | pazient | Пациент |
-graph/-graf | -граф | |
Barograph/Barograf | barograf | Барограф |
Biograph/Biograf | biograf | Биограф |
Fotograf | fotograf | Фотограф |
Umgekehrt können die Benutzer die Übersetzung ins Deutsche sowie das Genus, die Lateinschrift und die Aussprache an den Suffixen der russischen Substantive -ор, -ист, -ант, -ент, -граф erkennen, da deutsche Substantive mit diesen Suffixen durch die Eins-zu-eins-Übertragung in die russische Sprache übernommen wurden. Russische Substantive mit der Endung -ор allerdings, mit geänderter Aussprache in Russisch: [or] wird in Deutsch: [oːɐ̯].
Russisch Maskulinum | Lateinschrift der russichen Wörter russischen Wörter | Deutsch Maskulinum |
-ор | -or | |
Директор | direktor | Direktor |
Мотор | motor | Motor |
Доктор | doktor | Doktor |
-ист | -ist | |
Оптимист | optimist | Optimist |
Идеалист | idealist | Idealist |
Турист | turist | Tourist |
-ант |