Das Wörterbuch der Analogien Russisch–Deutsch/Deutsch–Russisch mit Bazi-Regeln. Vitaly Baziyan
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Das Wörterbuch der Analogien Russisch–Deutsch/Deutsch–Russisch mit Bazi-Regeln - Vitaly Baziyan страница 8
Um die russischen Substantive auf -енция in die deutsche Sprache umzuwandeln, sollte man die Endung -ija in der Lateinschrift eines russischen Wortes weglassen:
Russisch Femininum | Lateinschrift der russischen Wörter рипция | Deutsch Femininum |
–ija | ||
Компетенция | kompetenzija | Kompetenz |
Корреспонденция | korrespondenzija | Korrespondenz |
Компетенция | kompetenzija | Kompetenz |
- tion , - it ä t , - ie /-ция, -ность, -ия
Nach den Bazi-Regeln kann man die Übersetzung ins Russische sowie das Genus, die Lateinschrift und die Aussprache der russischen Analogien an den Suffixen der deutschen Substantive -tion, -ität und -ie erkennen, weil man fast alle deutschen Substantive mit dem Suffix -tion durch den Austausch -on gegen -ja in die russische Sprache adaptierte; mit den Nachsilben -ität durch den Austausch gegen -nost' und mit dem Suffix -ie durch den Austausch gegen –ija:
Deutsch Femininum | Lateinschrift der russischen Wörter | Russisch Femininum |
-on gegen -ja | ||
Annotation | annotázija | Аннотация |
Improvisation | improwisázija | Импровизация |
Infektion | infekzija | Инфекция |
-ität gegen nost' | ||
Legalität | legál'nost' | Легaльность |
Liquidität | likwidnost' | Ликвидность |
Naivität | naiwnost' | Наивность |
-ie gegen -ija | ||
Allergie | allergija | Аллергия |
Ironie | ironija | Ирония |
Kardiologie | kardiologija | Кардиология |
Um die russischen Substantive auf -ция, -ность, -ия in die deutsche Sprache umzuwandeln, sollte man die Endungen –ja gegen -on, -nost' gegen -ität und -ija gegen -ie in der Lateinschrift russischer Wörter ersetzen:
Russisch Femininum | Lateinschrift der russischen Wörter | Deutsch Femininum |
-ja gegen -on | ||
Аннотация | annotázija | Annotation |
Импровизация | improwisázija | Improvisation |
Инфекция | infekzija | Infektion |
-nost' gegen -ität | ||
Легaльность | legál'nost' | Legalität |
Ликвидность | likwidnost' | Liquidität |
Наивность | naiwnost' | Naivität |
-ija gegen -ie | ||
Аллергия | allergija | Allergie |
Ирония | ironija | Ironie |
Кардиология | kardiologija | Kardiologie |
Substantive, im Deutschen Femininum, aber im Russischen Maskulinum:
-age, -ose/-yse, -üre, -ette //-аж, -из /-оз, -юр, -ет/-эт
Nach den Bazi-Regeln kann man die Übersetzung ins Russische sowie das Genus, die Lateinschrift und die Aussprache der russischen Analogien an den Suffixen der französischen, aber vermutlich aus Deutschland kommenden Substantive -age, -ose/yse, -üre, -ette erkennen, da fast alle Substantive mit diesen Suffixen durch das Wegfallen von -e in die russische Sprache adaptiert wurden:
Deutsch Femininum | Lateinschrift der russischen Wörter | Russisch Maskulinum |
–e | ||
Beletage | bel'etásh |
|