Das Wörterbuch der Analogien Russisch–Deutsch/Deutsch–Russisch mit Bazi-Regeln. Vitaly Baziyan

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Das Wörterbuch der Analogien Russisch–Deutsch/Deutsch–Russisch mit Bazi-Regeln - Vitaly Baziyan страница 7

Das Wörterbuch der Analogien Russisch–Deutsch/Deutsch–Russisch mit Bazi-Regeln - Vitaly Baziyan

Скачать книгу

russischen Substantive auf -ик in die deutsche Sprache umzuwandeln, sollte man die Endung -er an die Lateinschrift eines russischen Wortes anhängen:

Russisch, Maskulinum Lateinschrift der russischen Wörter Deutsch, Maskulinum
+er
Критик kritik Kritiker
Лирик lirik Lyriker
Параноик paranoik Paranoiker

      Substantive, im Deutschen Neutrum, aber im Russischen Maskulinum:

      -meter/ -метр

      Die Bazi-Regeln besagen, dass man die Übersetzung ins Russische sowie das Genus, die Lateinschrift und die Aussprache der russischen Analogien an dem Suffix der deutschen Substantive -meter erkennen kann, weil die deutschen Substantive mit diesem Suffix durch das Wegfallen von -e in die russische Sprache übernommen wurden:

Deutsch Neutrum Lateinschrift der russischen Wörter Russisch Maskulinum
–e - метр
Voltmeter wol'tmetr Вольтметр
Kilometer kilometr Километр
Tachometer tachómetr Тахoметр
Chronometer chronómetr Хронoметр

      Um die russischen Substantive auf -метр in die deutsche Sprache umzuwandeln, sollte man -e in der Lateinschrift eines russischen Wortes einfügen:

Russisch Maskulinum Lateinschrift der russischen Wörter Deutsch Neutrum
+ e -meter
Вольтметр wol'tmetr Voltmeter
Километр kilometr Kilometer
Тахoметр tachómetr Tachometer
Хронoметр chronómetr Chronometer

      Substantive, im Deutschen und im Russischen Femininum:

      -ur, -ik, -enz /-ура, -ика, -ция

      Nach den Bazi-Regeln kann man die Übersetzung ins Russische, und das Genus, die Lateinschrift und die Aussprache der russischen Analogien an den Suffixen der deutschen Substantive -ur, -ik und -enz erkennen, da fast alle deutschen Substantive mit den Suffixen -ur und -ik durch den Zusatz von -a in die russische Sprache entlehnt wurden, mit dem Suffix -enz durch den Zusatz von -ija:

Deutsch Femininum Lateinschrift der russischen Wörter Russisch Femininum
+a
Abbreviatur abbreviatura Aббревиатура
Kultur kul'tura Культура
Literatur literatura Литература
+a
Aerodynamik aerodinámika Аэродинaмика
Kritik kritika Критика
Lyrik lirika Лирика
+ija
Kompetenz kompetenzija Компетенция
Korrespondenz korrespondenzija Корреспонденция
Kompetenz kompetenzija Компетенция

      Um die russischen Substantive auf -ура, -ика in die deutsche Sprache umzuwandeln, sollte man die Endung -a in der Lateinschrift eines russischen Wortes weglassen:

Скачать книгу

Russisch Femininum Lateinschrift der russischen Wörter Deutsch Femininum
–a
Aббревиатура abbreviatura Abbreviatur
Культура kul'tura Kultur
Литература literatura Literatur
–a
Аэродинaмика