A History of the French Novel. Volume 2. To the Close of the 19th Century. Saintsbury George

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу A History of the French Novel. Volume 2. To the Close of the 19th Century - Saintsbury George страница 25

Автор:
Жанр:
Серия:
Издательство:
A History of the French Novel. Volume 2. To the Close of the 19th Century - Saintsbury George

Скачать книгу

de Paris.

      But it is, of course, not till we come to Notre-Dame de Paris that any serious discussion of Hugo's claims as a novelist is possible. Hitherto, while in novel at least he has very doubtfully been an enfant sublime, he has most unquestionably been an enfant. Whatever faults may be chargeable on his third novel or romance proper, they include no more childishness than he displayed throughout his life, and not nearly so much as he often did later.

      The book, moreover, to adopt and adapt the language of another matter, whether disputably or indisputably great in itself, is unquestionably so "by position." It is one of the chief manifestos – there are some who have held, and perhaps would still hold, that it is the chief manifesto and example – of one of the most remarkable and momentous of literary movements – the great French Romantic revolt of mil-huit-cent-trente. It had for a time enormous popularity, extending to many who had not the slightest interest in it as such a manifesto; it affected not merely its own literature, but others, and other arts besides literature, both in its own and other countries. To whatever extent this popularity may have been affected – first by the transference of interest from the author's "letters" to his politics and sociology, and secondly, by the reaction in general esteem which followed his death – it is not very necessary to enquire. One certainly sees fewer, indeed, positively few, references to it and to its contents now. But it was so bright a planet when it first came into ken; it exercised its influence so long and so largely; that even if it now glows fainter it is worth exploring, and the analysis of the composition of its light is worth putting on record.

      The story easy to anticipate.

      In the case of a book which, whether it has or has not undergone some occultation as suggested, is still kept on sale not merely in the original, but in cheap translations into every European tongue, there is probably no need to include an actual "argument" in this analysis. As a novel or at least romance, Notre-Dame de Paris contains a story of the late fifteenth century, the chief characters of which are the Spanish gipsy96 dancing-girl Esmeralda, with her goat Djali; Quasimodo, the hunchbacked dwarf and bell-ringer of the cathedral; one of its archdeacons, Claude Frollo, theologian, philosopher, expert in, but contemner of, physical and astrological science, and above all, alchemist, if not sorcerer; the handsome and gallant, but "not intelligent" and not very chivalrous soldier Phœbus de Chateaupers, with minors not a few, "supers" very many, and the dramatist Pierre Gringoire as a sort of half-chorus, half-actor throughout. The evolution of this story could not be very difficult to anticipate in any case; almost any one who had even a slight knowledge of its actual author's other work could make a guess at the scenario. The end must be tragic; the beau cavalier must be the rather unworthy object of Esmeralda's affection, and she herself that of the (one need hardly say very different) affections of Frollo and Quasimodo; a charge of sorcery, based on the tricks she has taught Djali, must be fatal to her; and poetic justice must overtake Frollo, who has instigated the persecution but has half exchanged it for, half-combined it with, later attempts of a different kind upon her. Although this scenario may not have been then quite so easy for any schoolboy to anticipate, as it has been later, the course of the romantic novel from Walpole to Scott in English, not to mention German and other things, had made it open enough to everybody to construct. The only thing to be done, and to do, now was, and is, to see, on the author's own famous critical principles,97 how he availed himself of the publica materies.

      Importance of the actual title.

      Perhaps the first impression of any reader who is not merely not an expert in criticism, but who has not yet learnt its first, last, and hardest lesson, shirked by not a few who seem to be experts – to suspend judgment till the case is fully heard – may be unfavourable. It is true that the title Notre-Dame de Paris, so stupidly and unfairly disguised by the addition-substitution of "The Hunchback of Notre Dame" in English translations – quite honestly and quite legitimately warns any intelligent reader what to expect. It is the cathedral itself, its visible appearance and its invisible aura, atmosphere, history, spirit, inspiration which gives the author – and is taken by him as giving – his real subject. Esmeralda and Quasimodo, Frollo and Gringoire are almost as much minors and supers in comparison with It or Her as Phœbus de Chateaupers and the younger Frollo and the rest are in relation to the four protagonists themselves. The most ambitious piece of dianoia– of thought as contrasted with incident, character, or description – is that embodied in the famous chapter, Ceci tuera cela, where the fatal effect of literature (at least printed literature) on architecture is inculcated. The situation, precincts, construction, constitution of the church form the centre of such action as there is, and supply by far the larger part of its scene. Therefore nobody has a right to complain of a very large proportion of purely architectural detail.

      The working out of the one under the other.

      But the question is whether, in the actual employment, and still more in what we may call the administration, of this and other diluents or obstruents of story, the artist has or has not made blunders in his art; and it is very difficult not to answer this in the affirmative. There were many excuses for him. The "guide-book novel" had already, and not so very long before, been triumphantly introduced by Corinne. It had been enormously popularised by Scott. The close alliance and almost assimilation of art and history with literature was one of the supremest articles of faith of Romanticism, and "the Gothic" was a sort of symbol, shibboleth, and sacrament at once of Romanticism itself. But Victor Hugo, like Falstaff, has, in this and other respects, abused his power of pressing subjects into service almost, if not quite, damnably. Whether out of pure wilfulness, out of mistaken theory, or out of a mixture98 of these and other influences, he has made the first volume almost as little of a story as it could possibly be, while remaining a story at all. Seventy mortal pages, pretty well packed in the standard two-volume edition, which in all contains less than six hundred, dawdle over the not particularly well-told business of Gringoire's interrupted mystery, the arrival of the Flemish ambassadors, and the election of the Pope of Unreason. The vision of Esmeralda lightens the darkness and quickens the movement, and this brightness and liveliness continue till she saves her unlucky dramatist from the murderous diversions of the Cour des Miracles. But the means by which she does this – the old privilege of matrimony – leads to nothing but a single scene, which might have been effective, but which Hugo only leaves flat, while it has no further importance in the story whatsoever. After it we hop or struggle full forty pages through the public street of architecture pure and simple.

      The story recovers itself latterly.

      At first sight "Coup d'œil impartial sur l'Ancienne Magistrature" may seem to give even more promise of November than of May. But there is action here, and it really has something to do with the story. Also, the subsequent treatment of the recluse or anchoress of the severest type in the Place Notre-Dame itself (or practically so), though it is much too long and is lengthened by matters with which Hugo knows least of all how to deal, has still more claim to attention, for it leads directly on not merely to the parentage of Esmeralda, but to the tragedy of her fate. And almost the whole of the second volume is, whether the best novel-matter or not, at any rate genuine novel-matter. If almost the whole of the first had been boiled down (as Scott at his best would have boiled it) into a preliminary chapter or two, the position of the book as qualified to stand in its kind could not have been questioned. But its faults and merits in that kind would still have remained matters of very considerable question.

      But the characters?

      In respect of one fault, the side of the defence can surely be taken only by generous, but hardly judicious or judicial devotees. Hugo's singular affection for the monster – he had Stephano to justify him, but unfortunately did not possess either the humour of that drunken Neapolitan butler or the power of his and Caliban's creator – had made a mere grotesque of Han, but had been reduced within

Скачать книгу


<p>96</p>

She is of course not really Spanish or a gipsy, but is presented as such at first.

<p>97</p>

Stated in the Preface to Cromwell, the critical division of his fourfold attack on neo-Classicism, as Les Orientales were the poetical, Hernani was the dramatic, and Notre-Dame itself the prose-narrative.

<p>98</p>

It is scarcely excessive to say that this mixture of wilful temper and unbridled theorising was the Saturnian influence, or the "infortune of Mart," in Hugo's horoscope throughout.