Rus Şiiri Antolojisi. Ahmet Emin Atasoy

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Rus Şiiri Antolojisi - Ahmet Emin Atasoy страница 12

Автор:
Жанр:
Серия:
Издательство:
Rus Şiiri Antolojisi - Ahmet Emin Atasoy

Скачать книгу

tarihsel değere sahip en gözde örneklerinden biri olarak ün yaptı. Şairin yaratıcılığı A. Puşkin tarafından da ilgiyle karşılandı ve yüksek değere layık görüldü..

      1830’lu yıllarda Davidov’un düzyazı yapıtları da övgü ve beğeniyle okundu. Bunlar arasında, A. Suvorov, N. Raevski, M. Kamenski vb. ünlü kişileri anlatanlar, özel bir yer tutmaktadır.

      Ömrünün son yıllarında ünlü komutan Petr Bagration’un kemiklerini, öldüğü yerden (Semenovsko) getirtip Borodino’ya gömmek için çok uğraş verdiyse de, bu nedenle düzenlenen anlamlı törene katılmak ona nasip olmadı, çünkü 22 Nisan 1839’da aniden bu dünyadan göçtü.

      МУДРОСТЬ

Анакреонтическая ода

      Мы недавно от печали,

      Лиза, я да Купидон,

      По бокалу осушали

      И просили Мудрость вон.

      "Детушки, поберегитесь!-

      Говорила Мудрость нам.-

      Пить не должно; воздержитесь:

      Этот сок опасен вам".

      "Бабушка!– сказал плутишка.-

      Твой совет законом мне.

      Я – послушливый мальчишка,

      Но… вот капелька тебе,-

      Выпей!"– Бабушка напрасно

      Отговаривалась пить.

      Как откажешь? Бог прекрасной

      Так искусен говорить.

      Выпила и нам твердила

      О воздержности в вине;

      Еще выпив, попросила,

      Что осталося на дне.

      И старушка зашаталась,

      Не нашедши больше слов;

      Зашатавшись, спотыкалась,

      Опираясь на Любовь.

1807

      HİKMET

Anakreon Havasında Bir Kaside

      Geçende biz acıdaşlar:

      Liza, Kupidon, bir de ben,

      İçtik ta sabaha kadar

      Dersler alarak Hikmet’ten.

      “Yavrularım, dinleyiniz!-

      Dedi bize Hikmet Nine.-

      Bu mereti içmeyiniz,

      O bir felakettir size.”

      “Nine! -dedim şaka yollu-

      Öğüdün kuraldır bana.

      Öğrencin olduğum doğru,

      Ama… sen de bir tatsana,

      Ha şerefe!” – Nine, önce

      İçmeyi reddetse bile,

      İçti o, kulak verince

      Rabbin güzel sözlerine.

      Sonra şarap içmedeki

      Ölçüden bahsetti Nine;

      Son damlayı da tüketti

      Kristal bardağın dibinde.

      Ve sallandı yaşlı kadın,

      Konuşmadı daha fazla

      Desteği her sallananın

      Ancak Aşk’tır bu dünyada.

1807

      ПОЭТИЧЕСКАЯ ЖЕНЩИНА

      Что она?– Порыв, смятенье,

      И холодность, и восторг,

      И отпор, и увлеченье,

      Смех и слезы, черт и бог,

      Пыл полуденного лета,

      Урагана красота,

      Исступленного поэта

      Беспокойная мечта!

      С нею дружба – упоенье…

      Но спаси, создатель, с ней

      От любовного сношенья

      И таинственных связей!

      Огненна, славолюбива;

      Я ручаюсь, что она

      Неотвязчива, ревнива,

      Как законная жена!

1816

      ГЕНЕРАЛАМ, ТАНЦУЮЩИМ НА БАЛЕ ПРИ ОТЪЕЗДЕ МОЕМ НА ВОЙНУ 1826 ГОДА

      Мы несем едино бремя;

      Только жребий наш иной:

      Вы оставлены на племя,

      Я назначен на убой.

1826

      ŞAİRANE KADIN

      O kim mi? – Cürettir, belki şaşkınlık,

      Hem soğukluktur o, hem de heyecan,

      Hem itici güçtür, hem bağımlılık

      Gülüş ve gözyaşı, Tanrı ve şeytan,

      Yazın sıcağını emmiş bedeni

      Savrulup güzellik fırtınasında

      Pişirmiş şairin hayallerini

      Huzursuz ruhunun ihtirasında!

      Ona yakınlaşmak – esrimek demek…

      Tanrı yasağıydı yaklaşmak ona,

      Âşık olup bir de koynuna girmek,

      Tutulmak gizemli tuzaklarına!

      Ben diyorum ki o, benim gözümde

      Müthiş ateşlidir, şan delisidir;

      Dayatmacıdır ve kıskançtır hem de

      O, tıpkı, her helal kadın gibidir.

1816

      1826’DA

Скачать книгу