Сон в красном тереме. Том 1. Цао Сюэцинь

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Сон в красном тереме. Том 1 - Цао Сюэцинь страница 41

Сон в красном тереме. Том 1 - Цао Сюэцинь Сон в красном тереме

Скачать книгу

послушна, властна – во-вторых,

          и «кто-то у дерева»[36] – в-третьих, —

      И вот возвращается с плачем в Цзиньлин,

          и повесть об этом грустна…

      Затем – какой-то заброшенный трактир в захолустной деревне, и в нем красавица за прялкой. В пояснении к картинке сказано:

      Надломлены силы,

          замолкли о знатности речи.

      Семья погибает,

          не вспомнят родные о ней.

      Но как-то за помощью

          бабка пришла из деревни,

      И вот удается

          найти сердобольных людей.

      После стихов следовало изображение вазы с цветущими орхидеями, а возле нее стояла красавица, роскошно одетая, в богатом головном уборе. Картина сопровождалась подписью:

      Завязь на сливе и персике будет,

          коль ветер весенний повеет.

      В мире нет краше кувшина того,

      В котором цветет орхидея.

      Тщетно согласие льда и воды

          она охраняла ревниво, —

      Все же не стоит, как люди другие,

          судачить, смеяться над нею.

      Потом Бао-юй увидел высокие двухэтажные палаты, а в них повесившуюся красавицу, и ниже стихи:

      «Чувство как небо и чувство как море,

          чувство – мечты глубина.

      Если ж нашли эти чувства друг друга,

          похоть осталась одна», —

      В доме Жунго без конца повторяли

          эти пустые слова,

      Все же на деле раздоров причина

          в доме Нинго рождена.

      Бао-юй собрался читать дальше, но Цзин-хуань, зная его ум и способности, побоялась разгласить небесную тайну, поэтому она проворно захлопнула тетрадь и с улыбкой сказала Бао-юю:

      – Зачем рыться в непонятных для тебя записях? Лучше прогуляемся, посмотрим чудесные пейзажи!

      Не сознавая того, что он делает, Бао-юй выпустил из рук тетрадь и покорно последовал за Цзин-хуань. Взору его представились расписные балки и резные карнизы, жемчужные занавесы и расшитые пологи, благоухающие цветы бессмертия и необыкновенные травы – поистине, это были великолепнейшие места! О них можно было бы сказать:

      На красных дверях колеблется свет,

          как золотом устлан пол;

      На алом окне сверкающий снег,

          из яшмы сделан дворец.

      И снова ласковый голос Цзин-хуань коснулся слуха Бао-юя:

      – Выходите скорее и встречайте дорогого гостя!

      Не успела она произнести эти слова, как появились бессмертные девы. Кружились в воздухе лилейные рукава их одежд, трепетали на ветру крылатые платья; своей красотой девы были подобны весенним цветам, а чистотой и свежестью напоминали осеннюю луну.

      Увидев Бао-юя, девы обратились к Цзин-хуань и недовольным тоном сказали:

      – Мы не знали, о каком госте идет речь, сестра, и поэтому вышли его встречать. Ведь вы говорили, что сюда сегодня должна явиться душа нашей младшей сестры – Пурпурной жемчужины. Мы давно ее ждем. Зачем вы привели это грязное создание, которое оскверняет ваши владения?

      Смущенный Бао-юй,

Скачать книгу


<p>36</p>

Сочетание иероглифов «кто-то» и «дерево» составляет иероглиф «покинуть».