Смысловой перевод Корана. Хронологический порядок сур. Хаккы Йылмаз
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Смысловой перевод Корана. Хронологический порядок сур - Хаккы Йылмаз страница 34
![Смысловой перевод Корана. Хронологический порядок сур - Хаккы Йылмаз Смысловой перевод Корана. Хронологический порядок сур - Хаккы Йылмаз](/cover_pre1354764.jpg)
4)И несомненно, “наш глупец” говорил про Аллаха нелепые, абсурдные вещи.5)Однако мы верили, что никто из знакомых и незнакомых нам людей никогда не будет лгать об Аллахе.
6)Поистине, некоторые из числа инсов/очень хорошо известных нам людей искали покровительства у некоторых из числа джиннов/у незнакомых нам людей. И, таким образом, эти незнакомцы умножали их заблуждение и глупость.
7)Поистине они так же, как и вы, верили в то, что Аллах никогда не отправит ни кого пророком/не оживит никого.
8)И поистине мы дотронулись до неба и нашли его наполненным сильными стражами и яркими огнями.9)И, несомненно, мы сидели в седалищах для того, чтобы получить весть с небес. Теперь тот, кто пытается получить весть, обнаружит себе яркое пламя, которое наблюдает.10)И мы не знаем, пожелали ли для живущих на земле плохое, или же Господь пожелал для них праведность.[122]
11)Несомненно, некоторые из нас – праведники, а некоторые из нас – ниже этого. Мы находились на различных путях.
12)И, безусловно, мы хорошо усвоили, что не сможем обессилить Аллаха на земле, и скрываясь/убегая мы тоже не сможем Его обессилить.13)Когда же мы услышали это руководство/Коран, то уверовали в него. Поэтому тот, кто уверует в Господа своего, тот не побоится того, что ему не дадут положенное ему, что с ним поступят несправедливо/что его одурачат, что его перегрузят.
14)И что касается нашего положения: есть Мусульмане среди нас, а также есть те, кто творят дела во вред самим себе. Однако те, кто стали Мусульманами – они те, кто ищет дорогу к истинному, прекрасному, благостному.15)Те же, кто в вопросе веры творят дела во вред самим себе – они стали дровами для ада».
16,17)И если бы они на самом деле пошли бы прямо по этому пути, конечно же, Мы бы ниспослали им обильную воду для того, чтобы очистить их. Кто отвернется от поминания своегоГоспода/от наставления Господа/от Корана, того Он повергнет в нарастающее мучение.
18)И, несомненно, мечети[123]являются исключительно для Аллаха. Поэтому не молите никого другого наряду с Аллахом.
19)Когда раб Аллаха/Пророк встал/начал действовать, призывая к Нему, группа из чужих столпились вокруг него.
20)Скажи: «Безусловно, я взываю к своему Господу и никого не приобщаю в сотоварищи к Нему».
21)Скажи: «Несомненно, я не в силах привести вас к потере или добру, злу, прекрасному, правильному».
22,23)Скажи: «Правда в том, что никто и никогда не способен спасти меня от Аллаха, кроме заветов Аллаха и посланничества от Его имени. И я не смогу найти убежища в тех, кто ниже Него». После этого, для того, кто пойдет против Аллаха и Его Посланника, есть пламя ада. И они останутся там навсегда.
24)Когда они увидят то, чем им угрожали, тогда они поймут, у кого были самые слабые помощники и кто оказался в меньшинстве.
25–28)Скажи: «Я не знаю, близко ли то, чем вам угрожают, или же мой
122
Согласно повествованию этого аята есть скрытное общество (секретная организация), которая будто бы занимается просвещением людей для того, чтобы люди могли постичь знания и умственной зрелости. Чужие, которые слушая Коран увидели истину и пришли к вере, критикуя себя говорят о том, что до знакомства с Кораном они находились в заблуждении и обманывали себя, и говорят о абсурдных внушениях этой тайной организации. Потому что джинн/чужой, который говорит это, рассказывает, что они занимались астрологией, все их надежды были связаны со знаниями, которые они получат от звезд, и с этой целью они проводили время в обсерваториях, однако небеса были полны метеоров и звезд, и они не могли получить нужные им знания, наблюдая за небом, и, в конце концов, поняли, что никто не способен познать то, что принесет им завтрашний день. Данный параграф раскрывает детали о скрытном обществе, которое берет свое начало от пророков Давуда (Давида) и Сулеймана (Соломона), а так же описан обряд «инициации/вхождения/принятия/допуска».
123
см. примечание № 100.