Торжество Русской Литературы. Очерки, эссе. Сергей Магомет

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Торжество Русской Литературы. Очерки, эссе - Сергей Магомет страница 13

Торжество Русской Литературы. Очерки, эссе - Сергей Магомет

Скачать книгу

в волюмы и на блюдца

      Дроблёнку метафор, мятую глину литот

      И т. д., ибо язык не прощает левых

      Реверансов сознания, ибо всегда прав,

      Ибо империи держатся на кухарках и королевах,

      И Абсолют, заблудившийся в дивах и девах,

      Ставит кассету новых пророческих глав

      На плеер очередного пророка и провидца,

      Обратившего профиль к тени рыб, овец и ослов,

      Ибо погибшим царствам некуда торопиться,

      Ибо поэзия – способ уговориться

      С богословами о сущности богослов-

      ствования во славу Бога Слова, сиречь – слагая

      Строки, чью бронзу ни надеть, ни выпить, ни съесть,

      Как делали акмеистские бонзы, богам помогая;

      Ибо поэзия – это всегда благая

      Весть или в крайнем случае – честь.

      Евангелисты

      Их – именно четверо. В единицу времени

      Больше попросту не умещается,

      Хотя, впрочем, и прочему роду-племени

      Прорастать и множиться не запрещается

      На ладонях веков. Волны и рыбы к веслу

      Ластятся. Искариот лобзает Равви в уста.

      А их – именно четверо: по числу

      Букв в надписании или концов Креста.

      Трое, творя словесное приношение

      Пребудут едины, как тень едина с телегою,

      А четвертый – любимый – явится в завершение

      И останется арсисом над Альфою и Омегою.

      Переглянутся книжники. Перекрестятся простецы.

      Последние фразы допишутся Фаворским лучом.

      А Истина сопряжет начала и концы

      И верных не укорит ни в чем.

      Свитки изрежутся на кодексы, либры, логии

      Вечность восстанет из капель крови Спасителя

      И без комментариев гностической теологии

      Мир изберет в сущего тайнозрителя

      Голгофского чуда. И когда четверо, чресла свои

      Препоясав служением Благовестию в пепле дней,

      К Свету мирови обратятся лицом в бытии —

      Верные за их спинами уже не увидят теней.

      Дар языков: искусство перевода как ощущение жизни

      «Он славно пишет, переводит…»

      Сам себе удивляюсь. Оказавшись в числе финалистов почетной британско-ирландской премии мастеров литературного перевода и получив возможность обозреть достигнутое с высоты птичьего полета, не могу избавиться от ощущения, что значение и заслуги перевода как полноценного и вполне оформившегося литературного жанра – как минимум изрядно переоценены.

      Давайте, я сразу выложу то немногое, что думаю о переводах. А всё последующее, мало добавляющее к существу вопроса, можно считать попыткой проникновения в некие иные области бытия, – а искусство литературного перевода – еще одним окошком в незнаемое.

      Итак,

Скачать книгу