A Short History of French Literature. Saintsbury George

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу A Short History of French Literature - Saintsbury George страница 21

A Short History of French Literature - Saintsbury George

Скачать книгу

and of comic poems; the second of poems sometimes satirical, sometimes panegyrical, on public personages and events; the third, which is apparently with reason assigned to the latest period of his life, of devotional poems. In the first division La Pauvreté Rutebœuf, Le Mariage Rutebœuf, etc., are complaints of his woeful condition; complaints, however, in which there is nearly as much satire as appeal. Others, such as Renart le Bestourné, Le Dit des Cordeliers, Frère Denise, Le Dit de l'Erberie, are poems of the Fabliau kind. In all these there are many lively strokes of satire, and not a little of the reckless gaiety, chequered here and there with deeper feeling, which has always been a characteristic of a certain number of French poets. Rutebœuf's sarcasm is especially directed towards the monastic orders. The second class of poems, which is numerous, displays a more elevated strain of thought. Many of these poems are complaintes or elaborate elegies (often composed on commission) for distinguished persons, such as Geoffroy de Sargines and Guillaume de Saint Amour. Others, such as the Complainte d'Outremer, the Complainte de Constantinople, the Dit de la Voie de Tunes, the Débat du Croisé et du Décroisé, are comments on the politics and history of the time, for the most part strongly in favour of the crusading spirit, and reproaching the nobility of France with their degeneracy. 'Mort sont Ogier et Charlemagne' is an often-quoted exclamation of Rutebœuf in this sense. The third class includes La Mort Rutebœuf, otherwise La Repentance Rutebœuf, La Voie de Paradis, various poems to the Virgin, the lives of St. Mary of Egypt and St. Elizabeth of Hungary, and the miracle play of Théophile. Rutebœuf's favourite metres are either the continuous octosyllabic couplet, or else a stanza composed of an octosyllabic couplet and a line of four syllables, the termination of the latter being caught up by the succeeding couplet. In this the Mariage is written, of which a specimen may be given: —

      En l'an de l'incarnacïon,

      VIII jors aprés la nascïon

      Jhesu qui soufri passïon,

      en l'an soissante,

      qu'arbres n'a foille, oisel ne chante,

      fis je toute la rien dolante

      que de cuer m'aime:

      nis li musarz musart me claime.

      or puis filer, qu'il me faut traime;

      mult ai a faire.

      deus ne fist cuer tant de pute aire,

      tant li aie fait de contraire

      ne de martire,

      s'il en mon martire se mire,

      qui ne doie de bon cuer dire

      'je te claim cuite.'

      envoier un home en Egypte,

      ceste dolor est plus petite

      que n'est la moie;

      je n'en puis mais se je m'esmoie.

      l'en dit que fous qui ne foloie

      pert sa saison:

      sui je marïez sanz raison?

      or n'ai ne borde ne maison.

      encor plus fort:

      por plus doner de reconfort

      a ceus qui me heent de mort,

      tel fame ai prise

      que nus fors moi n'aime ne prise,

      et s'estoit povre et entreprise,

      quant je la pris.

      a ci marïage de pris,

      c'or sui povres et entrepris

      ausi comme ele,

      et si n'est pas gente ne bele.

      cinquante anz a en s'escuële,

      s'est maigre et seche:

      n'ai pas paor qu'ele me treche.

      despuis que fu nez en la greche

      deus de Marie,

      ne fu mais tele espouserie.

      je sui toz plains d'envoiserie:

      bien pert a l'uevre.

      Though he has less of the 'lyrical cry' than some others, Rutebœuf is perhaps the most vigorous poet of his time.

      Lais. Marie de France.

      There is one division of early poetry which may also be noticed under this head, though it is sometimes dealt with as a kind of miniature epic. This is the lai, a term which is used in old French poetry with two different significations. The Trouvères of the thirteenth and fourteenth centuries made of it a regular lyrical form. But the most famous of its examples, those which now pass under the name of Marie de France, are narrative poems in octosyllabic verse and varying in length considerably. It is agreed that the term and the thing are of Breton origin; and the opinion which seems most probable is that the word originally had reference rather to the style of music with which the harper accompanied his verse, than to the measure, arrangement, or subject of the latter. As to Marie herself75, nothing is known about her with certainty. She lived in England in the reign of Henry III, and often gives English equivalents for her French words. The lais which we possess, written by her and attributed to her, are fourteen in number. They bear the titles of Gugemer, Equitan, Le Fresne, Le Bisclaveret, Lanval, Les Deux Amants, Ywenec, Le Laustic, Milun, Le Chaitivel, Le Chèvrefeuille, Eliduc, Graalent and L'Espine. Mr. O'Shaughnessy has paraphrased several of these in English76; they are all narrative in character. Their distinguishing features are fluent and melodious versification, pure and graceful language – among the purest and most graceful, though decidedly Norman in character, of the time – true poetical feeling, and a lively faculty of invention and description. After Marie there was a tendency to approximate the lai to the Provençal descort, and at last, as we have said, it acquired rules and a form quite alien from those of its earlier examples. There is a general though not a universal inclination to melancholy of subject in the early lays, a few of which are anonymous.

      Note to Third Edition.– M. Gaston Paris has expressed some surprise at my remarks on metre (p. 63). This from so accomplished a scholar is a curious instance of the difficulty which Frenchmen seem to feel in appreciating quantity. To an English eye and ear which have been trained to classical prosody the trochaic rhythm of, for instance, the Pastourelle quoted on p. 65, is unmistakable, and there are anapaestic metres to be found here and there in early poems of the same kind. Indeed, all French poetry is easily scanned quantitatively, though the usual authorities protest against such scansion. Voltaire, it is said, took Turgot's hexameters for prose, and the significance of this is the same whether the mistake, as is probable, was mischievous or whether it was genuine.

      CHAPTER VII

      SERIOUS AND ALLEGORICAL POETRY

      In consequence of the slowness with which prose was used for any regular literary purpose in France, verse continued to do duty for it until a comparatively late period in almost all departments of literature. By the very earliest years of the twelfth century, and probably much earlier (though we have no certain evidence of this latter fact), documents of all kinds began to be written in verse of various forms. Among the earliest serious verse that was written rank, as we might expect, verse chronicles. It was not till 1200 at soonest that long translations from the Latin in French prose were made, but such translations, and original works as well, were written in French verse long before.

      Verse Chronicles.

      The rhymed Chronicles were numerous, but, with rare exceptions, they cannot be said to be of any very great literary importance. Whether they were imitated directly from the Chansons de Gestes, or vice versa, is a question which, as it happens, can be settled without difficulty. For they are almost all in octosyllabic couplets,

Скачать книгу


<p>75</p>

Ed. Roquefort. 2 vols. Paris, 1820. The first volume contains the lays; the later the fables, which have been noticed in the last chapter. Later edition, Warnke. Halle, 1885. Marie also wrote a poem on the Purgatory of St. Patrick. Three other lays, Tidorel, Gringamor, and Tiolet have been attributed to her, and are printed in Romania, vol. viii.

<p>76</p>

Lays of France, London, 1872.