Polski raz a dobrze. Polish for Foreigners. Stanisław Mędak

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Polski raz a dobrze. Polish for Foreigners - Stanisław Mędak страница 20

Автор:
Серия:
Издательство:
Polski raz a dobrze. Polish for Foreigners - Stanisław Mędak

Скачать книгу

shoppers can stock up on clothing goods, a traditional product of the greater Łódź area.

      8. Chłopskie Jadło – a co to takiego?

      The first dinner in a Polish restaurant. Ordering meals, food. The names of Polish dishes. Bogdan is Marta’s guest.

      MARTA: – Zaprosiłam Bogdana do restauracji. Jest przekonany, że Chłopskie Jadło przy ulicy Agnieszki to najlepsza restauracja w mieście.

      EDGAR: – Myślę, że on najlepiej wie, która restauracja jest dobra.

      MARTA: – Być może. Zobaczymy. Czy lubisz pierogi?

      EDGAR: – Uwielbiam. Najlepsze są pierogi z mięsem i kapustą.

      MARTA: – O, Bogdan! Zapraszamy. Co słychać? Jak się czujesz?

      BOGDAN: – Dzisiaj czuję się świetnie. A ty? Jak się masz?!

      MARTA: – Znakomicie.

      EDGAR: – (looks over the menu in the restaurant) Coś dobrego i ciepłego na ten miły wieczór. Od tygodnia jem tylko kanapki.

      BOGDAN: – Najlepsza jest zupa Szwejka. Po tej zupie każdy czuje się dobrze. Jak legendarny Szwejk.

      MARTA: – Proponuję zamówić to danie: (Marta reads) „Prosię pieczone w całości z kaszą i jabłkiem, jak również bejcowane jagnię podawane w drewnianej misce”.

      EDGAR: – To chyba za dużo. Jedno jagnię wystarczy dla wszystkich.

      BOGDAN: – Radzę zamówić gołąbki i kurki duszone w śmietanie.

      EDGAR: – Ja wolę kopytka. Moja babcia robi pyszne kopytka.

      BOGDAN: – Są jeszcze ryby: śledź w oleju, węgorz wędzony, flądra cała i jesiotr.

      MARTA: – Chcę jesiotra. To słowo brzmi pięknie.

      EDGAR: – Ja zamawiam, a ty płacisz. Proszę pani… (Edgar turns to the waitress). Proszę jedno małe prosię dla trzech osób, trzy zupy Szwejka, jedne kopytka, jednego jesiotra i trzy piwa Żywiec. (turns to Marta i Bogdan) Czy wszyscy piją piwo?

      BOGDAN: – Czuję się syty. Czuję się dobrze. Wspaniała kolacja. W sobotę zapraszam was na domowe gołąbki i na kurki duszone w śmietanie.

      EDGAR: – A co z rachunkiem?

      MARTA: – Wszystko w porządku.

      EDGAR: – Zapraszam teraz na grzaniec. Ten typowo krakowski trunek najlepiej smakuje we wrześniu. Tym razem ja płacę.

      BOGDAN: – Prawdziwe życie zaczyna się dopiero po dwudziestej czwartej.

      EDGAR: – Jak jasno! Jak ciepło! Ach, jak przyjemnie! Czuję się jak w siódmym niebie.

      Vocabulary

      °brzmieć; (coś) brzmi + adv. – to sound, something sounds

      °chcieć (chcę, –esz) > A. / G. – to want

      °czytać (czytam, –sz) – to read

      °jeść (jem, –sz) – to eat

      °myśleć (myślę, –isz) – to think

      °pić (piję, –esz) – to drink

      °płacić (płacę, –isz) – to pay

      °proponować (proponuję, –esz) – to suggest, to propose

      °przeglądać (przeglądam, –sz) – to look over

      °radzić (radzę, –isz) + inf. – to advise, to suggest

      °smakować; coś smakuje (impersonal form) – to taste, something tastes

      °uwielbiać (uwielbiam, –sz) – to adore, to love

      °woleć (wolę, –isz) – to prefer

      °°wystarczy czegoś > G. / komuś > D.; (impersonal form) – is enough for someone

      °zaczynać się; coś zaczyna się – to start, to begin, sth starts

      °zamawiać (zamawiam, –sz) – to order

      °°zamówić (zamówię, ~wisz) – to order

      °zapraszać (zapraszam, –sz) – to invite

      °zapraszać kogoś > A. na coś > A. (zapraszam, –sz) – to invite someone to something

      °°zaprosić (zaproszę, ~sisz) – to invite

      °zwracać się do kogoś > A. (zwracam się, –sz się) – to turn to someone

      ach! (exclamation) – oh!

      bejcowane (n.) – basted

      bigos (m.inanim.); G. –u – Polish cabbage stew

      być może – maybe, perhaps

      cała (f.) – whole, entire

      całość (f.); G. / L. całości – whole

      chłopskie (n.) – peasant

      ciepłe (n.) – warm

      coś (pronoun); G. czegoś – something

      danie (n.); G. ~nia – entree

      dla wszystkich; see wszyscy – for everyone

      domowe; here: (nm. prs. pl.) – homemade

      drewniana (f.) – wooden

      duszone; here: (nm. prs. pl.) – stewed

      dużo – much, a lot of

      dwudziesta czwarta – midnight (24:00)

      dzisiaj; see dziś – today

      flądra (f.); G. –y – flounder

      gołąbki; pl.; G. pl. ~ków – stuffed cabbage leaves

      gość (mos.); G. ~ścia; I. ~ściem – guest

      grzaniec (m.inanim.); G. ~ańca – mulled wine

      jabłko (n.); G. –a; I. ~kiem – apple

      jadło (n.); G. –a – food

      jadłospis (m.inanim.); G. –u – menu

      jagnię (n.); G. jagnięcia – lamb

      jak

Скачать книгу