The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 2/4). Johannes Biermanski
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 2/4) - Johannes Biermanski страница 27
Mk 13,21 Wenn nun jemand zu der Zeit wird zu euch sagen: Siehe, hier ist der Messias! siehe, da ist er! so glaubet nicht.
KJV + EL = And then if any man shall say to you, Lo, here is the Messiah; or, lo, he is there; believe it not:
Mk 13,22 Denn es werden sich erheben falsche Messiasse (Christusse) und falsche Propheten, die Zeichen und Wunder tun, daß sie auch die Auserwählten verführen, so es möglich wäre.
KJV + EL = For false Messiahs and false prophets shall rise, and shall show signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.
Mk 13,23 Ihr aber seht euch vor! Siehe, ich habe es euch alles zuvor gesagt.
KJV + EL = But take you heed! Behold, I have foretold you all things.
Mk 13,24 Aber zu der Zeit, nach dieser Trübsal, werden Sonne und Mond ihren Schein verlieren (19. Mai 1780),
KJV + EL = But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light (19th May 1780),
Mk 13,25 und die Sterne werden vom Himmel fallen (Nov. 1833), und die Kräfte der Himmel werden sich bewegen.
KJV + EL = And the stars of heaven shall fall (Nov. 1833), and the powers that are in heaven shall be shaken.
Hebr 12,26
Mk 13,26 Und dann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in den Wolken mit großer Kraft und Herrlichkeit.
KJV + EL = And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
Mk 13,27 Und dann wird er seine Engel senden und wird versammeln seine Auserwählten von den vier Winden, von dem Ende der Erde bis zum Ende des Himmels.
KVJ + EL = And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
Matth 13,41
Mk 13,28 An dem Feigenbaum lernet ein Gleichnis: wenn jetzt seine Zweige saftig werden und Blätter gewinnen, so wißt ihr, daß der Sommer nahe ist.
KJV + EL = Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and puts forth leaves, you know that summer is near:
Mk 13,29 Also auch, wenn ihr seht, daß solches geschieht, so wisset, daß es ( = er!) nahe vor der Tür ist.
KJV + EL = So you in like manner, when you shall see these things come to pass, know that he is nigh, even at the doors.
Mk 13,30 Wahrlich, ich sage euch: Dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß dies alles geschehe.
KJV + EL = Truly I say to you, that this generation shall not pass, until all these things be done.
Mk 13,31 Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.
KJV + EL = Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
Mk 13,32 Von dem Tage aber und der Stunde weiß niemand, auch die Engel im Himmel nicht, auch der Sohn nicht, sondern ALLEIN der Vater.
KJV + EL = But of that day and that hour knows no man, no, not the angels who are in heaven, neither the Son, but - ONLY - the Father.
Vom Warten auf das Kommen des Messias.
From waiting of the coming of the Messiah.
Mk 13,33 Seht zu, WACHET UND BETET; denn ihr wißt nicht, wann die Zeit da ist.
KJV + EL = Take you heed, WATCH AND PRAY: for you know not when the time is.
Luk 12,35-40
Mk 13,34 Gleich als ein Mensch, der über Land zog und verließ sein Haus und gab seinem Knecht Macht, einem jeglichen sein Werk, und gebot dem Türhüter, er sollte wachen.
KJV + EL = For the Son of man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch.
Mk 13,35 So wachet nun; denn ihr wißt nicht, wann der Herr des Hauses kommt, ob er kommt am Abend oder zu Mitternacht oder um den Hahnenschrei oder des Morgens,
KJV + EL = Watch you therefore: for you know not when the master of the house comes, at evening, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:
Luk 12,38
Mk 13,36 auf daß er nicht schnell komme und finde euch schlafend.
KJV + EL = Lest coming suddenly he find you sleeping.
Mk 13,37 Was ich aber euch sage, das sage ich allen: Wachet!
KJV + EL = And what I say to you I say to all, Watch.
Chapter/Kapitel 14
LEIDEN, STERBEN UND AUFERSTEHUNG JAHSCHUAS.
Der Plan der Hohenpriester und Schriftgelehrten.
SUFFERING, DEATH AND RESURRECTION OF YAHSHUA.
The plan of the chief priests and the scribes.
(Kap./ chap. 14 - 16: Matth. 26; 27; Luk. 22; 23; Joh. 18; 19)
Mk 14,1 Es war aber nach zwei Tagen das Passah (Ostern = Easter; Ishtar/Astarte/Aschera/Diana = heidnische Fruchtbarkeitsgöttin) und dem Fest (die Tage) der ungesäuerten (süßen) Brote. Und die Hohenpriester und Schriftgelehrten suchten, wie sie ihn mit List griffen und töteten.
KJV + EL = After two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death.
Mk 14,2 Sie sprachen aber: Ja nicht auf das Fest, daß nicht ein Aufruhr im Volk werde!
KJV + EL = But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people.
Mk 14,3 Und da er zu Bethanien war in Simons, des Aussätzigen, Hause und saß zu Tische, da kam ein Weib, die hatte ein Glas mit ungefälschtem und köstlichem Nardenwasser/Nardensalbe, und sie zerbrach das Glas und goß es auf sein Haupt.
KJV + EL + WEBSTER = And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at table, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she broke the box, and poured it on his head.
Joh 12,1-8
Mk 14,4 Da waren etliche, die wurden unwillig und sprachen: Was soll doch diese Vergeudung?
KJV + EL = And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made?
Mk 14,5