The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 2/4). Johannes Biermanski

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 2/4) - Johannes Biermanski страница 26

The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 2/4) - Johannes Biermanski

Скачать книгу

(chapter 13).

      The end of the temple.

      (Matth. 24; Luk. 21,5-36; 17,23-37)

      Mk 13,1 Und da er aus dem Tempel ging, sprach zu ihm seiner Jünger einer: Meister, siehe, welche Steine und welch ein Bau ist das!

      KJV + EL = And as he went out of the temple, one of his disciples said to him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!

      Mk 13,2 Und Jahschua antwortete und sprach zu ihm: Siehst du wohl allen diesen großen Bau? Nicht ein Stein wird auf dem anderen bleiben, der nicht zerbrochen werde.

      KJV + EL = And Yahshua answering said to him, See these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.

      Mk 13,3 Und da er auf dem Ölberge saß gegenüber dem Tempel, fragten ihn Petrus, Jakobus und Johannes und Andreas besonders:

      KJV + EL = And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,

      Matth 17,1

      Mk 13,4 Sage uns, wann wird das alles geschehen? Und was wird das Zeichen sein, wann das alles soll vollendet werden?

      KJV + EL = Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?

      Mk 13,5 Jahschua antwortete ihnen und fing an, zu sagen: Seht zu, daß euch nicht jemand verführe!

      KJV + EL = And Yahshua answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:

      Mk 13,6 Denn es werden viele kommen unter meinem Namen und sagen: „Ich bin der Messias!“ und werden viele verführen.

      KJV + EL = For many shall come in my name, saying, I am the Messiah; and shall deceive many.

      Joh 5,43

      Mk 13,7 Wenn ihr aber hören werdet von Kriegen und Kriegsgeschrei, so fürchtet euch nicht. Denn es muß also geschehen; aber das Ende ist noch nicht da.

      KJV + EL = And when you shall hear of wars and rumors of wars, be not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.

      Mk 13,8 Es wird sich ein Volk wider das andere empören und ein Königreich wider das andere, und werden Erdbeben geschehen hin und wieder, und wird teure Zeit und Schrecken sein. Das ist der Not Anfang.

      KJV + EL = For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows.

      Mk 13,9 SCHLACHTER 1905 = Das sind der Wehen Anfänge. Seht aber ihr auf euch selbst! Denn sie werden euch den Gerichten und den Synagogen (in naher Zukunft: den Kirchen) überliefern; ihr werdet geschlagen und vor Fürsten und Königen gestellt werden um meinetwillen zum Zeugnis.

      KJV + EL = But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues you shall be beaten (near in the future: in the churches): and you shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.

      Mk 13,10 Und das Evangelium muß zuvor gepredigt werden unter allen Völkern.

      KJV + EL = And the good tidings must first be published among all nations.

      Kap 16,15

      Mk 13,11 LUTHER + griech. Konkordanz 1990 = Wenn sie euch nun führen und überantworten werden, so sorget nicht, was ihr reden sollt, und bedenket auch nicht zuvor; sondern was euch zu der Stunde gegeben wird, das redet. Denn ihr seid's nicht, die da reden, sondern der GEIST, der heilige.

      KJV + EL + Concordance Greek 1990 = But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what you shall speak, neither do you premeditate: but whatever shall be given you in that hour, that speak you: for it is not you that speak, but the SPIRIT, the holy.

      Mk 13,12 Es wird aber überantworten ein Bruder den anderen zum Tode und der Vater den Sohn, und die Kinder werden sich empören gegen die Eltern und werden sie helfen töten.

      KJV + EL = Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death.

      Mk 13,13 Und ihr werdet gehaßt sein von jedermann um meines Namens willen. Wer aber beharrt bis an das Ende, der wird (selig) errettet.

      KJV + EL = And you shall be hated of all men for my name‘s sake: but he that shall endure to the end, the same shall be saved.

      Joh 15,18.21

      Die große Bedrängnis.

      The big affliction.

      Mk 13,14 Wenn ihr aber sehen werdet den Greuel der Verwüstung, von dem der Prophet Daniel gesagt hat, daß er steht, da er nicht soll, (wer es liest, der vernehme es/ merke darauf,) alsdann wer in Judäa ist, der fliehe auf die Berge;

      KJV + EL = But when you shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that reads understand,) then let them that be in Judea flee to the mountains:

      Dan 9,27; 11,31

      Mk 13,15 und wer auf dem Dache ist, der steige nicht hernieder ins Haus und komme nicht hinein, etwas zu holen aus seinem Hause;

      KJV + EL = And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:

      Mk 13,16 und wer auf dem Felde ist, der wende sich nicht um, seine Kleider zu holen.

      KJV + EL = And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment.

      Mk 13,17 Weh aber den Schwangeren und Säugerinnen zu der Zeit!

      KJV + EL = But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!

      Mk 13,18 Bittet aber, daß eure Flucht nicht geschehe im Winter.

      KJV + EL = And pray you that your flight be not in the winter.

      Mk 13,19 SCHLACHTER 1905 = Denn es wird in denselben Tagen eine Trübsal sein, dergleichen nicht gewesen ist von Anfang der Welt, da sie Gott erschaffen hat, bis jetzt, und wie auch keine mehr sein wird.

      KJV + EL = For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which Elohim created to this time, neither shall be.

      Dan 12,1

      Mk 13,20 Und so JAHWEH diese Tage nicht verkürzt hätte, würde kein Mensch errettet werden: Aber um der Auserwählten willen, die er auserwählt hat, hat er diese Tage verkürzt.

      KJV + EL = And except that YAHWEH had shortened those days, no flesh should be saved; but for the elect's sake, whom he has chosen, he has shortened

Скачать книгу