Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том IV. Аркадий Казанский

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том IV - Аркадий Казанский страница 22

Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том IV - Аркадий Казанский Данте. Демистификация. Долгая дорога домой

Скачать книгу

pavimento anima mea!» —

      Услышал я повсюду скорбный звук,

      Едва слова сквозь вздохи разумея. [75]

      «Adhaesit pavimento anima meal» (лат.) – «Прилипла к праху душа моя» – слова покаянной молитвы (118 псалма), доносящиеся со всех сторон.

      «O eletti di Dio, li cui soffriri

      e giustizia e speranza fa men duri,

      drizzate noi verso li alti saliri». [78]

      «Se voi venite dal giacer sicuri,

      e volete trovar la via più tosto,

      le vostre destre sien sempre di fori». [81]

      Così pregò «l poeta, e sì risposto

      poco dinanzi a noi ne fu; per ch’io

      nel parlare avvisai l’altro nascosto, [84]

      «Избранники, чье облегченье мук —

      И в правде, и в надежде, укажите,

      Как нам подняться в следующий круг!» [78]

      «Когда вы здесь меж нами не лежите,

      То, чтобы путь туда найти верней,

      Кнаруже правое плечо держите». [81]

      Так молвил вождь, и так среди теней

      Ему ответили; а кто ответил,

      Мой слух мне указал всего точней. [84]

      Вергилий спрашивает у лежащих: – «В какую сторону идти в следующий круг?» Одна из теней, не поднимая головы, говорит, что нужно повернуть влево по реке, сделав поворот: – «Правое плечо вперёд»; русло реки Березайки идёт влево, справа расположено русло притока. Данте при этом по слуху угадал, кто из лежащих ответил Вергилию.

      e volsi li occhi a li occhi al segnor mio:

      ond» elli m’assentì con lieto cenno

      ciò che chiedea la vista del disio. [87]

      Poi ch’io potei di me fare a mio senno,

      trassimi sovra quella creatura

      le cui parole pria notar mi fenno, [90]

      dicendo: «Spirto in cui pianger matura

      quel sanza «l quale a Dio tornar non pòssi,

      sosta un poco per me tua maggior cura. [93]

      Chi fosti e perché vòlti avete i dossi

      al sù, mi dì, e se vuo» ch’io t’impetri

      cosa di là ond» io vivendo mossi». [96]

      Я взор наставника глазами встретил;

      И он позволил, сделав бодрый знак,

      То, что в просящем облике заметил. [87]

      Тогда, во всем свободный, я мой шаг

      Направил ближе к месту, где скорбело

      Созданье это, и промолвил так: [90]

      «Дух, льющий слезы, чтобы в них созрело

      То, без чего возврата к богу нет,

      Скажи, прервав твое святое дело: [93]

      Кем был ты; почему у вас хребет

      Вверх обращен; и чем могу хоть мало

      Тебе помочь, живым покинув свет?» [96]

      Поэт, испросив у Вергилия разрешения поговорить с ответившим, задал вопрос: – «Кем ты был, почему лежишь вниз лицом, чем я могу тебе помочь?»

      Ed elli a me: «Perché i nostri diretri

      rivolga il cielo a sé, saprai; ma prima

      scias quod ego fui successor Petri. [99]

      Intra Sïestri e Chiaveri s’adima

      una fiumana bella, e del suo nome

      lo titol del mio sangue fa sua cima. [102]

      Un mese e poco più prova» io come

      pesa il gran manto a chi dal fango il guarda,

      che piuma sembran tutte l’altre some. [105]

      La mia conversïone, omè!, fu tarda;

      ma, come fatto fui roman pastore,

      così scopersi la vita bugiarda. [108]

      Vidi che lì non s’acquetava il core,

      né più salir potiesi in quella vita;

      per che di questa in me s’accese amore. [111]

      Fino a quel punto misera e partita

      da Dio anima fui, del tutto avara;

      or, come vedi, qui ne son punita. [114]

      «Зачем нас небо так ничком прижало,

      Ты будешь знать; но раньше scias quod

      Fui successor Petri, – тень сказала. – [99]

      Меж Кьявери и Сьестри воды льет

      Большой поток, и с ним одноимённый

      Высокий титул отличил мой род. [102]

      Я

Скачать книгу