Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том IV. Аркадий Казанский

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том IV - Аркадий Казанский страница 23

Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том IV - Аркадий Казанский Данте. Демистификация. Долгая дорога домой

Скачать книгу

Впадает в Средиземное море между городами Ницца и Сен-Лоран-дю-Вар.

      Из академической статьи:

      Иннокентий IX (Джованни Антонио Факкинетти де Нуче, 20 июля 1519 года – 30 декабря 1591 года) – понтифик с 29 октября по 30 декабря 1591 года.

      Джан Антонио Факкинетти родился 20 июля 1519 года. С 1572 по 1585 год был Патриархом Иерусалима. Стал кардиналом 12 декабря 1583 года, в один день с Джамбаттистой Кастанья и Никколо Сфрондрати, будущими папами Урбаном VII и Григорием XIV, его предшественниками на папском престоле, а также Алессандро Оттавиано Медичи, который стал папой Львом XI в следующем столетии. По стечению обстоятельств, никто из кардиналов, рукоположенных в этот день, не пробыл папой больше года. Был одним из самых престарелых кардиналов на конклаве, избравшем его папой. Происходил из Болоньи и был известен своими симпатиями к испанской политике. Умер спустя два месяца и два дня после избрания его папой.

      Искомый папа должен отвечать следующим характеристикам: был папой больше месяца, жил на побережье Лигурийского моря, где в него впадает поток и имел родовое имя из этой местности. Такой папа, ближайший к Данте всего один. Он с берегов Вара (потока), из Ниццы, о чём говорит его титулатура – де Нуче, что хорошо отождествляет его с характеристикой. Но ещё больше отождествляет его тронное имя – Иннокентий (чистый, невинный); папа говорит, что он тяжёлую мантию Петра влачил, блюдя от грязи – сохраняя её в чистоте.

      Quel ch’avarizia fa, qui si dichiara

      in purgazion de l’anime converse;

      e nulla pena il monte ha più amara. [117]

      Sì come l’occhio nostro non s’aderse

      in alto, fisso a le cose terrene

      così giustizia qui a terra il merse. [120]

      Come avarizia spense a ciascun bene

      lo nostro amore, onde operar perdési,

      così giustizia qui stretti ne tene, [123]

      ne» piedi e ne le man legati e presi;

      e quanto fia piacer del giusto Sire,

      tanto staremo immobili e distesi». [126]

      Здесь явлен образ жадности наглядный

      Вот в этих душах, что окрест лежат;

      На всей горе нет муки столь нещадной. [117]

      Как там подняться не хотел наш взгляд

      К высотам, устремляемый к земному,

      Так здесь возмездьем он к земле прижат. [120]

      Как жадность там порыв любви к благому

      Гасила в нас и не влекла к делам,

      Так здесь возмездье, хоть и по-иному, [123]

      Стопы и руки связывает нам,

      И мы простерты будем без движенья,

      Пока угодно правым небесам». [126]

      Папа говорит, что здесь очищается грех корыстолюбия – жадности, которым грешил и он. Этот грех велик; он не даёт подняться нашему взгляду к высотам, постоянно устремляя его к земному.

      Io m’era inginocchiato e volea dire;

      ma com» io cominciai ed el s’accorse,

      solo ascoltando, del mio reverire, [129]

      «Qual cagion», disse, «in giù così ti torse?».

      E io a lui: «Per vostra dignitate

      mia coscïenza dritto mi rimorse». [132]

      «Drizza le gambe, lèvati sù, frate!»,

      rispuose; «non errar: conservo sono

      teco e con li altri ad una podestate. [135]

      Se mai quel santo evangelico suono

      che dice `Neque nubent» intendesti,

      ben puoi veder perch» io così ragiono. [138]

      Vattene omai: non vo» che più t’arresti;

      ché la tua stanza mio pianger disagia,

      col qual maturo ciò che tu dicesti. [141]

      Nepote ho io di là c’ha nome Alagia,

      buona da sé, pur che la nostra casa

      non faccia lei per essempro malvagia;

      e questa sola di là m»è rimasa». [145]

      Став

Скачать книгу