Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том VI. Аркадий Казанский

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том VI - Аркадий Казанский страница 11

Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том VI - Аркадий Казанский Данте. Демистификация. Долгая дорога домой

Скачать книгу

vidi scendere altre luci dove

      era il colmo de l’emme, e lì quetarsi

      cantando, credo, il ben ch’a sé le move. [99]

      Poi, come nel percuoter d’i ciocchi arsi

      surgono innumerabili faville,

      onde li stolti sogliono agurarsi, [102]

      resurger parver quindi più di mille

      luci e salir, qual assai e qual poco,

      sì come «l sol che l’accende sortille; [105]

      e quïetata ciascuna in suo loco,

      la testa e «l collo d’un’aguglia vidi

      rappresentare a quel distinto foco. [108]

      И видел я, как новый сонм спустился

      К вершине М, на ней почить готов,

      И пел того, к чьей истине стремился. [99]

      Вдруг, как удар промеж горящих дров

      Рождает вихрь искрящегося пыла, —

      Предмет гаданья для иных глупцов, – [102]

      Так и оттуда стая светов взмыла

      И вверх к различным высотáм всплыла,

      Как Солнце, их возжегшее, судило. [105]

      Когда она недвижно замерла, —

      В той огненной насечке, ясно зримы,

      Возникли шея и глава орла. [108]

      Поэт видит, как спускается новый сонм знаков и букв к застывшей в неподвижности литере «М», под ангельское пение, и на поверхности Юпитера становится видно другое изображение. Вверх, к различным высотам взмывает стая светов – спутники Юпитера, освещенные и Солнцем и отраженным светом Юпитера. Когда она замирает неподвижно перед глазом смотрящего, становится видна шея и голова Орла – Диевой птицы – спутника Верховного Олимпийского Бога Зевса Громовержца (Юпитера).

      Quei che dipinge lì, non ha chi «l guidi;

      ma esso guida, e da lui si rammenta

      quella virtù ch»è forma per li nidi. [111]

      L’altra bëatitudo, che contenta

      pareva prima d’ingigliarsi a l’emme,

      con poco moto seguitò la «mprenta. [114]

      Слегка содвигшись, завершил узор. [114]

      O dolce stella, quali e quante gemme

      mi dimostraro che nostra giustizia

      effetto sia del ciel che tu ingemme! [117]

      Per ch’io prego la mente in che s’inizia

      tuo moto e tua virtute, che rimiri

      ond“ esce il fummo che „l tuo raggio vizia; [120]

      Так чертит мастер неруководимый;

      Он руковóдит, он дает простор

      Той силе, коей гнезда сотворимы. [111]

      Блаженный сонм, который до сих пор

      В лилее М не ведал превращений,

      О чистый светоч! Свет каких камений,

      И скольких, мне явил, что правый суд

      Нисходит с неба, в чьей ты блещешь сени! [117]

      Молю тот Разум, где исток берут

      Твой бег и мощь, взглянуть на клубы дыма,

      Которые твой ясный луч крадут, [120]

      В этом творении неруководимого Мастера – Создателя есть простор его силе, которой он меняет блаженный сонм символов и знаков, и из неподвижной лилеи М (Готическое М напоминает геральдическую лилию) создаёт другой узор: после того, как огни, слетевшие на вершину М, превратились в голову и шею геральдического Орла, остальные огни, составлявшие средний ствол и крылья этой буквы, слегка сместившись, завершили узор, придали всей фигуре облик имперского Двуглавого Орла. Поэт в восторге от увиденного на чистом светоче – планете Юпитер. Он возносит мольбу Разуму, который способен разогнать клубы дыма, крадущего ясный луч Юпитера – папскую курию, которая не дает Земле озариться лучом справедливости.

      sì ch’un’altra fïata omai s’adiri

      del comperare e vender dentro al templo

      che si murò di segni e di martìri. [123]

      O milizia del ciel cu» io contemplo,

      adora

Скачать книгу