Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том VI. Аркадий Казанский
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том VI - Аркадий Казанский страница 15
Oh terreni animali! oh menti grosse!
La prima volontà, ch»è da sé buona,
da sé, ch»è sommo ben, mai non si mosse. [87]
Cotanto è giusto quanto a lei consuona:
nullo creato bene a sé la tira,
ma essa, radïando, lui cagiona». [90]
О стадо смертных, мыслящее вяло!
Благая воля изначала дней
От благости своей не отступала. [87]
То – справедливо, что созвучно с ней;
Не привлекаясь бренными благáми,
Она творит их из своих лучей». [90]
О, стадо смертных, мыслящее вяло, пойми, что Благая Воля, создавшая Мир, не отступала от своей Благости ни в одной из его точек – атомов. Независимо от веры и адептов религии отдельной области Земного шара, справедливо всё, что созвучно благой воле Создателя, который творит всё из своих лучей.
Поэт поднимается над мыслью своего времени, разделяющей людей на правых и неправых, на истинно верующих и еретиков, на чёрных, желтых, красных и белых. Побывав в разных странах, увидев общество людей в разных точках Земного шара, он выступает здесь, как предтеча экуменистов.
Quale sovresso il nido si rigira
poi c’ha pasciuti la cicogna i figli,
e come quel chȏ pasto la rimira; [93]
cotal si fece, e sì leväi i cigli,
la benedetta imagine, che l’ali
movea sospinte da tanti consigli. [96]
Как аист, накормив птенцов, кругами,
Витая над гнездом, чертúт простор,
А выкормок следит за ним глазами, [93]
Так воспарял, – и так вздымал я взор, —
Передо мною образ благодатный,
Чьи крылья подвигал такой собор [96]
.
Образ Орла, слушающего мысли и слова поэта, воспаряет перед ним, следя с высот за ним, как за своим птенцом. Данте поднимает вслед ему глаза и впивается взглядом в благодатный образ, чьи крылья двигали такой грандиозный собор – собор Справедливых душ.
Roteando cantava, e dicea: «Quali
son le mie note a te, che non le «ntendi,
tal è il giudicio etterno a voi mortali». [99]
Poi si quetaro quei lucenti incendi
de lo Spirito Santo ancor nel segno
che fé i Romani al mondo reverendi, [102]
Он пел, кружа, и молвил: «Как невнятны
Тебе мои слова, так искони
Пути господни смертным непонятны». [99]
Когда недвижны сделались огни
Святого духа, все как знак чудесный,
Принесший Риму честь в былые дни, [102]
Орёл, кружа, пел ему, что пока невнятны его слова, так же, как и неисповедимы пути Господни. Поэт ещё не был ни в Индии, ни в Китае, слова Орла являются для него пророчеством. При этом Орёл недвижно сохраняет свои очертания, как знак чудесный.
esso ricominciò: «A questo regno
non salì mai chi non credette «n Cristo,
né pria né poi ch’el si chiavasse al legno. [105]
Ma vedi: molti gridan ``Cristo, Cristo!»,
che saranno in giudicio assai men prope
a lui, che tal che non conosce Cristo; [108]
e tai Cristian dannerà l’Etïòpe,
quando si partiranno i due collegi,
l’uno in etterno ricco e l’altro inòpe. [111]
Che poran dir li Perse a» vostri regi,
come vedranno quel volume aperto
nel qual si scrivon tutti suoi dispregi? [114]
Он начал вновь: «Сюда, в чертог небесный,
Не восходил не веривший в Христа
Ни ранее, ни позже казни крестной. [105]
Но много и таких зовет