Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том VI. Аркадий Казанский

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том VI - Аркадий Казанский страница 12

Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том VI - Аркадий Казанский Данте. Демистификация. Долгая дорога домой

Скачать книгу

a colui che volle viver solo

      e che per salti fu tratto al martiro,

      ch’io non conosco il pescator né Polo». [136]

      Но ты, строчащий, чтобы зачеркнуть,

      Знай: Петр и Павел, вертоград спасая,

      Тобой губимый, умерли, но суть. [132]

      Ты, впрочем, скажешь: «У меня такая

      Любовь к тому, кто одиноко жил

      И пострадал, от плясок умирая,

      Что и Ловца и Павла я забыл». [136]

      Строчащий, чтобы зачеркнуть – гонитель Данте, папа Бенедикт XIV (1740—1758 годы), прославившийся своим корыстолюбием и беспрестанными отлучениями, которые затем отменял с выгодой для себя.

      Святые апостолы, Пётр и Павел умерли крестной смертью, спасая трон папы Римского, а теперешний папа губит этот сад. Он, впрочем, может сказать: – «Я так люблю Иоанна Крестителя, который одиноко жил в пустыне и умер от плясок Саломеи, потребовавшей в награду его голову», что означает: – «я так люблю золотые флорины с его изображением», а Ловца (апостола Петра – рыбака), и апостола Павла, о которых ты мне пытаешься толковать, я забыл.

      Р. XVIII.1 Вид Юпитера с близкого расстояния, с четырьмя крупными спутниками, открытыми великим Галилео Галилеем в 1609 году. Юпитер (Диева планета), по словам Данте в телескоп выглядит серебряным, с насечкой золотой – очень хороший образ, точно передающий цвет планеты. Без телескопа Юпитер выглядит точечным объектом, подобно звезде. Овальное пятно в его атмосфере называется: – «Глаз Юпитера». При желании можно представить, что на поверхности планеты насечены некие буквы, складывающиеся в слова. На фоне Юпитера – четыре самых крупных его спутника (Галилеевы Луны Юпитера), по порядку возрастания: Ио – желтая Луна, Европа – голубая Луна, Ганимед – коричневатая Луна, Калипсо – серо-голубая Луна. Юпитер показан в неполной фазе, хорошо видно, как его отраженным светом подсвечиваются три Луны, за исключением Европы, показанной в той же фазе. Размеры Лун между собой выдержаны в масштабе, относительно Юпитера для наглядности, они изображены с 10-кратным увеличением.

      Paradiso – Canto XIX. Рай – Песня XIX

      Шестое небо – Юпитер (продолжение)

      Parea dinanzi a me con l’ali aperte

      la bella image che nel dolce frui

      liete facevan l’anime conserte; [3]

      parea ciascuna rubinetto in cui

      raggio di sole ardesse sì acceso,

      che ne` miei occhi rifrangesse lui. [6]

      E quel che mi convien ritrar testeso,

      non portò voce mai, né scrisse incostro,

      né fu per fantasia già mai compreso; [9]

      Парил на крыльях, широко раскрытых,

      Прекрасный образ и в себе вмещал

      Веселье душ, в отрадном frui слитых. [3]

      И каждая была как мелкий лал,

      В котором словно солнце отражалось,

      И жгучий луч в глаза мне ударял. [6]

      И то, что мне изобразить осталось,

      Ни в звуках речи, ни в чертах чернил,

      Ни в снах мечты вовек не воплощалось. [9]

      Образ Орла, явленный поэту на поверхности Юпитера, парит перед ним на широко раскрытых крыльях, вмещая в себя веселье душ, слитых в отрадном «Frui» (латинский глагол: пользоваться, вкушать), что означает: «Вкушение». И каждая из этих душ была видна, как мелкий лал (жемчуг), из которого Солнце посылает свой отраженный жгучий луч, бьющий в глаза. То, что осталось изобразить Данте, невозможно

Скачать книгу