Hauptwerke: Der Kaufmann von Venedig, Der Widerspenstigen Zähmung, Die Komödie der Irrungen, Ein Sommernachtstraum, V.... William Shakespeare
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Hauptwerke: Der Kaufmann von Venedig, Der Widerspenstigen Zähmung, Die Komödie der Irrungen, Ein Sommernachtstraum, V... - William Shakespeare страница 25
Und gebt in aller Kürz' und grade zu
Mir meinen Spruch, dem Juden seinen Willen!
BASSANIO.
Statt der dreitausend Dukaten sind hier sechs.
SHYLOCK.
Wär' jedes Stück von den dreitausend Dukaten
Sechsfach geteilt und jeder Teil 'n Dukat,
Ich nähm' sie nicht, ich wollte meinen Schein.
DOGE.
Wie hoffst du Gnade, da du keine übst?
SHYLOCK.
Welch Urteil soll ich scheun, tu' ich kein Unrecht?
Ihr habt viel feiler Sklaven unter euch,
Die ihr wie eure Esel, Hund' und Maultier'
In sklavischem verworfnen Dienst gebraucht,
Weil ihr sie kauftet. Sag' ich nun zu euch:
»Laßt sie doch frei, vermählt sie euren Erben;
Was plagt ihr sie mit Lasten? Laßt ihr Bett
So weich als eures sein, labt ihren Gaum
Mit eben solchen Speisen!« – Ihr antwortet:
»Die Sklaven sind ja unser«; und so geb' ich
Zur Antwort: das Pfund Fleisch, das ich verlange,
Ist teu'r gekauft, ist mein, und ich will's haben.
Wenn Ihr versagt, pfui über Eu'r Gesetz!
So hat das Recht Venedigs keine Kraft.
Ich wart' auf Spruch; antwortet: soll ich's haben?
DOGE.
Ich bin befugt, die Sitzung zu entlassen,
Wo nicht Bellario, ein gelehrter Doktor,
Zu dem ich um Entscheidung ausgeschickt,
Hier heut erscheint.
SALARINO.
Eu'r Hoheit, draußen steht
Ein Bote hier, mit Briefen von dem Doktor,
Er kommt so eben an von Padua.
DOGE.
Bringt uns die Briefe, ruft den Boten vor!
BASSANIO.
Wohlauf, Antonio! Freund, sei gutes Muts!
Der Jude soll mein Fleisch, Blut, alles haben,
Eh' dir ein Tropfe Bluts für mich entgeht.
ANTONIO.
Ich bin ein angestecktes Schaf der Herde,
Zum Tod am tauglichsten; die schwächste Frucht
Fällt vor den andern, und so laßt auch mich:
Ihr könnt nicht bessern Dienst mir tun, Bassanio,
Als wenn Ihr lebt und mir die Grabschrift setzt.
Nerissa tritt auf, als Schreiber eines Advokaten gekleidet.
DOGE. Kommt Ihr von Padua, von Bellario?
NERISSA. Von beiden, Herr: Bellario grüßt Eu'r Hoheit.
Sie überreicht einen Brief.
BASSANIO.
Was wetzest du so eifrig da dein Messer?
SHYLOCK.
Die Buß' dem Bankrottierer auszuschneiden.
GRAZIANO.
An deiner Seel', an deiner Sohle nicht,
Machst du dein Messer scharf, halsstarr'ger Jude!
Doch kein Metall, selbst nicht des Henkers Beil,
Hat halb die Schärfe deines scharfen Grolls.
So können keine Bitten dich durchdringen?
SHYLOCK.
Nein, keine, die du Witz zu machen hast.
GRAZIANO.
O sei verdammt, du unbarmherz'ger Hund!
Und um dein Leben sei Gerechtigkeit verklagt.
Du machst mich irre fast in meinem Glauben,
Daß ich es halte mit Pythagoras,
Wie Tieresseelen in die Leiber sich
Von Menschen stecken: einen Wolf regierte
Sein hünd'scher Geist, der, aufgehängt für Mord,
Die grimme Seele weg vom Galgen riß
Und, weil du lagst in deiner schnöden Mutter,
In dich hineinfuhr; denn dein ganz Begehren
Ist wölfisch, blutig, räuberisch und hungrig.
SHYLOCK.
Bis du von meinem Schein das Siegel wegschiltst,
Tust du mit Schrei'n nur deiner Lunge weh.
Stell' deinen Witz her, guter junger Mensch,
Sonst fällt er rettungslos in Trümmern dir.
Ich stehe hier um Recht.
DOGE.
Der Brief da von Bellarios Hand empfiehlt
Uns einen jungen und gelehrten Doktor. –
Wo ist er denn?
NERISSA.
Er wartet dicht bei an
Auf Antwort, ob Ihr Zutritt ihm vergönnt.
DOGE.
Von ganzem Herzen! Geh' ein Paar von euch,
Und