Безбилетники. Юрий Курбатов

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Безбилетники - Юрий Курбатов страница 59

Безбилетники - Юрий Курбатов Extra-text

Скачать книгу

оказалась небольшая площадь с ларьком «Пирожки». Какой-то юркий парень в черной косухе схватил с прилавка коржик и дал деру. Продавщица, полная румяная деваха с выбивающимися из-под косынки кудрявыми волосами, взвизгнув, выскочила из-за прилавка, и, придерживая рукой большую колышущуюся грудь, отчаянно бросилась следом. Бесхозный ларек тут же облепили волосатые, без разбору хватая пирожки, коржики и прочие хлебобулочные, – все, что попадалось под руку. В минуту прилавок оказался пуст.

      Девушка вернулась злая, всклокоченная. Непонимающим, не верящим взглядом она глядела на пустой прилавок.

      – Я купил! – сказал кто-то, бросив на блюдце пару мелких купюр.

      – Ваш киоск будет вписан золотыми буквами в историю рок-н-ролла! – заржал другой.

      Бурлящий человеческий поток катился все дальше, пока не уперся в какой-то концертный зал.

      – Это тот? – нерешительно остановились первые.

      – Да не. Тут тихо.

      – Смотри. Это что за лажа? – возмутился кто-то, показывая себе под ноги.

      Некоторые из плит были сделаны в виде звезд. На них тусклым мрамором поблескивали имена: «София Ротару», «Алла Пугачева», «Филипп Киркоров».

      – А ну, пипл, станьте вокруг меня, – сказал кто-то. Его прикрыли.

      – Вот теперь законченная композиция! – радостно заорал кто-то.

      Они оба уже давно хотели по нужде, и, заприметив неподалеку небольшой парк, отошли в сторону от этого задорного балагана. Выйдя, наконец, из кустов боковой аллеи, они увидели идущих навстречу им двух молодых, аккуратно одетых людей. В их походке, в откинутых назад плечах, в смехе, в нарочитой жестикуляции было что-то вызывающее. Так ведут себя новые хозяева, которые оценивают дом, не обращая внимания на собирающих вещи бывших жильцов.

      – It’s wonderful! – Том отчетливо услышал жующий гласные, будто надтреснутый говор.

      – Иностранцы! – прошептал Монгол. – Смотри! Живые иностранцы!

      – Похоже, что американцы, – со знанием дела сказал Том. Давай их стреманем.

      – Зачем?

      – А чего они… За девками нашими ездят! – нашелся Том.

      – Точно! У, гады! – согласился Монгол.

      Английским Том почти не владел, органически не переваривая этот предмет еще в школе, зато с удовольствием переводил тексты любимых групп. Когда они поравнялись с американцами, он сделал страшное лицо и прошипел.

      – Мужики, а где тут курзал?

      – I don’t know! – парень поближе развел руками, и слегка отклонился от собеседника, дабы обозначить дистанцию.

      – Шо, не вкурил, бродяга? Whеre is kurzal? – наседал Монгол сбоку. – Rock music?

      – А, рок, джи-джи-джи! – радостно закивал второй, вроде бы понимая, о чем речь, но в то же время слегка бледнея. – We don’t know!

      – I tell you, you must die![6] – прошипел Том, ткнув пальцем в ближайшего субъекта.

      Парочка шарахнулась в сторону, попятилась.

      – I don’t know! –

Скачать книгу


<p>6</p>

Я говорю тебе, ты должен умереть! (англ.) – Искаженная цитата из песни группы The Doors «Alabama song». В оригинале: I tell you, we must die!