Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках. М. Л. Гаспаров
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках - М. Л. Гаспаров страница 123
447 (701)
…не варили мучного с луком.
448 (702)
Овсянки, похлебки, колбаски, кишки…
449 (703)
И у других ведь дети мрут не вовремя.
450 (704)
…уходят со ступенек…
451 (705)
О Феб, ты любишь точить острия
Дельфийских ножей
И учишь тому же дельфийцев.
452 (707)
Наш город весь – Амалфеин рог:
Чего ни спроси,
Все вмиг тебе ниспошлется.
453 (708)
Очисти селедку от чешуи,
Отмой снаружи, промой внутри…
454 (709)
…и уксусом из Клеон…
455 (710)
…выдумывая, гадая…
456 (711)
Подумано – сделано…
457 (712)
…а я оскорбил полубога.
458 (713)
…засматривающий в щелку.
459 (714)
Такой мертвечины не стану есть; а зарежешь жертву – приду я.
460 (715)
Ты на душистом ложе
Целую ночь проводишь
О бок с своей хозяйкой…
461 (716)
Ты, наш Евкрат, – торговец
Паклей и отрубями…
462 (717)
Зачем ведет он жизнь такую скверную,
Плутуя вкривь и вкось?..
463 (718)
Кто пришел сюда, в ущелья, рощами поросшие?..
464 (732)
Хорька сглотнул.
465 (746)
Даю в залог девчонку…
466 (753)
Певучий гибкий голосок…
467 (926)
Да как бы Арифрад, боюсь,
Не расчесал бы наше дело дочиста.
468 (929)
Говори же, что мне делать? Я – бросок твоих костей.
469 (931)
…в такой грязи, что зло берет.
470 (933)
…как дубленый мех, тебя отделаю.
471 (961)
Четыре у меня сидят бездельницы.
ФЛЕГОНТ ИЗ ТРАЛЛ
УДИВИТЕЛЬНЫЕ ИСТОРИИ
(1) …к комнате гостя60; подойдя к дверям, она при свете ночника увидела, что рядом с Махатом сидит женщина. Изумленная этим видением, не в силах долее сдерживаться, бежит она к матери и зовет громким голосом: «Харито и Демострат!» – чтобы родители встали и вместе с нею пошли к дочери: показалось ей, что та жива и неким божественным изволением находится с гостем в его комнате. (2) Когда Харито услышала эту невероятную весть, сперва у нее дух захватило от потрясения – так поразительно было известие и в таком смятении была кормилица. Но тут же вспомнив о дочери, она заплакала и наконец, заподозрив, что кормилица сошла с ума, велела ей немедленно уходить прочь. (3) Только когда кормилица, уверяя, что она здорова и в своем уме, стала дерзко укорять хозяйку за то, что та из трусости не хочет взглянуть на собственную дочь, Харито нехотя, уступая кормилице, да и сама любопытствуя посмотреть, что случилось, подходит к дверям гостя. Но пока они собрались на этот раз, прошло много времени, и Харито опоздала. Оказалось, что те уже легли. Однако мать присмотрелась,
60
Поскольку начало рукописи не сохранилось, действие повествования Флегонта начинается с середины.
Текст дается по изданию: