Перри Мейсон: Дело о рисковой вдове. Дело о сумочке вымогательницы. Эрл Стенли Гарднер

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Перри Мейсон: Дело о рисковой вдове. Дело о сумочке вымогательницы - Эрл Стенли Гарднер страница 34

Перри Мейсон: Дело о рисковой вдове. Дело о сумочке вымогательницы - Эрл Стенли Гарднер Перри Мейсон

Скачать книгу

входила в игровой зал.

      – Что вы сделали?

      – Встала так, чтобы она меня не заметила. Она прошла к столу, что-то сказала крупье, затем направилась к двери в коридор, который ведет в кабинет Гриба… Я пошла к лестнице и выскользнула на палубу.

      – Сильвия делала ставки?

      – Нет. Она только спросила что-то у крупье, который крутил колесо рулетки. Может, спрашивала, на месте ли Гриб.

      – И что дальше? – поинтересовался Мейсон.

      – Ничего. Я поднялась на палубу и стояла там. Там было холодно и сыро, корабль окутывал туман, но я не осмеливалась вернуться в зал, чтобы не столкнуться с Сильвией.

      – А где в это время находился ее муж?

      – Вероятно, Фрэнк Оксман приехал раньше. Может, пока я сама находилась в игровом зале. Я впервые заметила его, когда он уже собрался уезжать. Он вышел из зала в плаще и шляпе, прошел в нескольких футах от меня. Я даже испугалась, что он меня увидит. Он отправился на площадку, где ждут пассажиры, желающие вернуться на берег, потом спустился по лестнице и сел на катер, который отошел через несколько минут после того, как вы поднялись на борт.

      – Кто-то за ним следил? Шел за ним по пятам? – уточнил Мейсон.

      Она покачала головой.

      – Не думаю, – сказала миссис Бенсон, потом внезапно добавила: – Погодите-ка. По кораблю ходил какой-то мужчина – словно разыскивал кого-то. Он бродил по игровому залу, но сам не играл. И уплыл он на том же катере, что и Фрэнк. Да, это вполне мог быть детектив.

      – А я поднялся на борт перед отплытием того катера?

      – Да. Совсем незадолго до этого. Фрэнк уехал где-то минут через десять после вашего появления. Вы вполне могли с ним встретиться.

      Мейсон нахмурился в задумчивости.

      – Я все равно не узнал бы его. Я не знаю, как он выглядит. А Сильвию вы еще видели?

      – Я осталась на палубе, – продолжила свой рассказ миссис Бенсон. – Я не хотела, чтобы Сильвия меня заметила. Сильвия вышла на палубу минут через десять или пятнадцать. За ней шел мужчина. Он сказал: «Фрэнк на борту. Сматывайтесь», а затем сразу же вернулся в игровой зал. Сильвия направилась…

      Она запнулась на полуслове.

      – Продолжайте, – подбодрил Мейсон. – Куда она направилась?

      Миссис Бенсон опять принялась водить пальцами по краю пепельницы.

      – Назад, – сказала она.

      – Куда назад?

      – На берег на катере, естественно.

      Мейсон внимательно смотрел ей в лицо.

      – Вы ведь не это хотели сказать?

      – Конечно, это.

      – Не дурите и не держите меня за дурака. Я знаю, что вы собирались сказать что-то другое.

      – Откуда вы знаете?

      – Вы запнулись на середине предложения. Это показывает, что вы уже собирались что-то сказать – то, что говорить не хотели. Вы выдали себя. Потом, когда я спросил, куда она направилась, вы быстро

Скачать книгу