Божественная комедия. Чистилище. Данте Алигьери

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Божественная комедия. Чистилище - Данте Алигьери страница 7

Божественная комедия. Чистилище - Данте Алигьери

Скачать книгу

я вниз взглянул на брег, чуть зримый,

      Потом взглянул на солнце, изумясь,

      Что слева мы лучом его палимы.[140]

      58. Поэт вмиг понял, что я, весь смутясь,

      Дивлюсь тому, что колесница света

      Меж севером и нами в путь неслась,

      61. И рек: – Сопутствуй ныне, как средь лета,

      Кастор и Поллукс зеркалу тому,[141]

      Что вверх и вниз струят потоки света,[142] —

      64. То Зодиак вращался-б вслед ему

      Совсем вблизи к Медведицам блестящим —

      По древнему теченью своему.[143]

      67. Чтоб то понять с сознаньем надлежащим, —

      Весь сам в себе, вообрази Сион

      С горою этой на земле стоящим,[144]

      70. Чтоб горизонт имели с двух сторон

      Один, но два различных небосклона:

      И ты поймешь, что путь, где Фаэтон[145]

      73. Так дурно шел, придется от Сиона

      В ту сторону, и в эту здесь от нас,

      Коль разум твой проникнул в смысл закона.

      76. И я: – Учитель, верь, еще не раз

      Рассудок мой, вначале столь смущенный,

      Не понимал так ясно, как сейчас,

      79. Что средний круг, в науке нареченный

      Экватором, – тот круг, что ввек лежит

      Меж льдом и солнцем, – здесь, по приведенной

      82. Тобой причине, столько ж отстоит

      К полуночи, насколько там Еврею

      Он, кажется, в палящем юге скрыт,[146]

      85. Но знать желал бы, коль спросить я смею,

      Далек ли путь? Так к небу восстает

      Гора, что взор не уследит за нею.

      88. A он на то: – Горы такой уж род,

      Что лишь вначале труден к восхожденью.

      A там, чем выше, тем все легче всход.[147]

      91. Итак, когда узнаешь по сравненью,

      Что легче все тебе свой делать шаг,

      Как в судне плыть рекой вниз по теченью, —

      94. Тогда конец пути в жилище благ;

      Там облегчишь и грудь свою усталу.

      Молчи ж теперь и верь, что это так.

      97. Лишь вымолвил мой вождь, как из-за валу,

      Вблизи от нас, послышались слова:

      – Ну, до того и посидишь, пожалуй.

      100. Мы обернулись оба и y рва

      Увидели, налево, риф громадный:[148]

      Был не примечен нами он сперва.

      103. Мы подошли, и вот в тени прохладной

      Толпа духов стоит при той скале,

      Как лишь стоит люд праздный, тунеядный.

      106. Один из них, с истомой на челе,

      Сидел, руками обхватив колени

      И свесив голову меж них к земле.

      109. – О, добрый вождь! Взгляни в лицо той тени!

      Смотри, – сказал я, – как небрежно там

      Сидит она, как бы сестрица лени.

      112. Заметив нас, дух кинул взгляды к нам

      И, по бедру лицо передвигая,

      Сказал: – Вишь сильный! Полезай-ка сам.

      115. Тут я узнал лицо того лентяя

      И, хоть усталость мне давила грудь,

      Я подошел к нему. И вот, когда я

      118. Приблизился,

Скачать книгу


<p>140</p>

В Европе, глядя на восток, мы имеем солнце с правой стороны. На противоположном, или южном полушарии, солнце должно было казаться Данте с левой стороны, или между ним и севером (ст. 59–60). Солнце он называет «колесницей света» (carro della luce).

<p>141</p>

«Зеркалу» (specchio), т. с. солнцу. «Данте называет солнце зеркалом, точно так, как в Раю IX, 61, ангелы названы зеркалами. Они названы так потому, что, согласно с одним местом в его Convivio, Бог изливает свою силу творения частью прямыми, частью отраженными лучами; так называемые интеллигенции воспринимают его свет непосредственно, все же прочие существа лишь посредством этих первично-озаряемых интеллигенций (См. Рая VII, в конце). Солнце не принадлежит к числу интеллигенций, и потому оно лишь отражает, как зеркало, воспринятый от интеллигенций свет»… Каннегиссер.

<p>142</p>

Оно льет свет и вверх и вниз (su e giù del suo lume conduce), «потому что, по системе Птоломеевой, три планеты (Сатурн, Юпитер и Марс) находятся выше, три другие (Венера, Меркурий и Луна) – ниже солнца, и все они получают свет свой от солнца». Филалет.

<p>143</p>

T. e. солнце представилось бы тебе отодвинутым еще далее к северу, чем ты видишь его теперь. Именно Близнецы (состоящие из звезд Кастора и Поллукса) находятся на два созвездия ближе к северу, чем Овен, в котором теперь стоит солнце. Если бы оно стояло в знаке Близнецов, т. е. если бы на северном полушарии оно приближалось к летнему солнцестоянию, то – хочет сказать Виргилий – отсюда, с горы Чистилища, зодиак, насколько он освещается солнцем, или, более ясными словами, тот путь, который проходит солнце в этом направлении, отодвинулся бы еще далее к Медведицам, т. е. к северу. Само собою понятно, что здесь представился бы глазам не самый зодиак, т. е. невидные днем созвездия его, каковы: Близнецы, Овен и проч., но только то место где они расположены на небе. Это последнее обстоятельство делает выражение, Данте не совсем понятным с первого взгляда. Ноттер. Филалет.

<p>144</p>

В этой терцине обозначается, что Сион, т, е. Иерусалим, и гора Чистилища – антиподы между собой. Сличи Чистилища 11, 1 и прим.

<p>145</p>

Т. е. эклиптика, по которой так неудачно некогда правил колесницею солнца сын Аполлона Фаэтон (Ада XVII, 107).

<p>146</p>

«Т. е. это по той причине, которую ты мне приводишь, a именно, что Сион и гора Чистилища совершенные антиподы, средний или промежуточный круг, называемый в астрономии экватором и всегда находящийся между льдом и солнцем, т. е. между летом и зимою (ибо лежит между тропиками), здесь, т. е. от горы чистилища, настолько же отстоит к полуночи, т. е. к северу, насколько там, т. е. на противоположном полушарии, для евреев, обитающих в Иерусалиме, он кажется обращенным к югу». Фратичелли.

<p>147</p>

«Человеческий разум (Виргилий) знает только то, что путь к добродетели становится все легче от упражнения и человек делается вполне добродетелен лишь тогда, когда добродетель становится ему в наслаждение». (Чистилища XXVII, 131). Ноттер. – «Здесь мы видим разницу между адскою воронкой и горой Чистилища: первая тем круче, чем глубже мы по ней спускаемся; эта же тем отложе и удобнее для восхождения, чем выше мы восходим по ней. Но и сверхестественная (божественная) сила помогает нам восходить по ней. В этом заключается глубокий смысл: как во зло мы погружаемся все с более ускоренной силой, так точно и доброе, вначале для нас трудное, от непрерывного упражнения становится все легче и легче, при чем все более и более содействует нам божественная благость; ибо «имеющему дастся и придастся». Филалет.

<p>148</p>

«Этот утес (риф) находится слева от поэтов, к югу, так как они идут с востока на запад; иначе находящиеся за ним души не имели бы защиты от струившихся с севера солнечных лучей». Филалет. – «Самый утес имеет значение препятствия, поставляемого косностью в пути к усовершенствованию, а тень от утеса обозначает духовный мрак». Копиш.