Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар. Джалал ад-Дин Руми

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар - Джалал ад-Дин Руми страница 45

Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар - Джалал ад-Дин Руми

Скачать книгу

равно] ты – адский, потому что холоден, как мороз[689].

      Мы перед этим высокомерием, лицом, роскошью и чванством

      Что там головы, – мы и копыто не опустим!

      1280 А если, забывшись, и склоним перед ним лоб [до земли],

      Длань воспрещающая поднимется из земли:

      Мол, не склоняй голову перед этим низким,

      Эй, не поклоняйся этому злосчастью!»

      Я дал бы объяснение этому, весьма радующее душу,

      Если бы не было рвения и ревности Господней[690].

      Удовлетворись этим, прими столько [сколько сказано здесь],

      Чтобы я истолковал все [остальное] в другое время.

      Назвав себя Сулайманом-пророком, [див]

      Притворяется перед всяческой малышней[691].

      1285 Пройди мимо внешнего облика и имени, поднимись,

      От прозвищ и имен устремись к смыслам.

      Затем разузнай о его пределе и о его действиях,

      Ищи его внутри его предела и действий[692].

      О том, как Сулайман (мир ему!), после того как завершилось строительство Отдаленнейшей мечети, каждый день приходил туда для поклонения и для поучения поклоняющихся и молящихся [в ней][693] и о том, как в той мечети вырастали целебные травы

      Каждое утро, когда Сулайман приходил,

      Со смирением входил в Отдаленнейшую мечеть,

      Видел он, что в ней выросло [новое] растение,

      И говорил: «Скажи, каково твое имя и назначение?[694]

      Что ты за лекарство? Что ты такое? Как твое имя?

      Кому ты приносишь вред и кому пользу?»

      1290 Тогда каждое растение говорило свое действие и имя:

      Мол, для того-то я – жизнь, а для того-то – смертный приговор.

      Тому я – яд, а этому – сахар,

      Имя мое так и так записано на Скрижали Предопределением[695].

      После этого лекари, [узнав] от Сулаймана о том растении,

      Становились мудрыми и знающими и наставниками [для других].

      Они создавали медицинские книги,

      Избавляли тела от страданий.

      Астрономия и искусство врачевания внушены пророками,

      Разуму и чувствам где уж найти дорогу туда, где нет никаких направлений?![696]

      1295 Частичный разум сам не извлекает [знания],

      Он лишь принимает умения и нуждается [в обучении][697].

      Этот рассудок воспринимает обучение и способен к пониманию,

      Но обучает его получивший внушение [свыше][698].

      Несомненно, все умения были внушены свыше:

      Получили начало через [Божественное] внушение, а разум их приумножил.

      Подумай, какому-либо умению этот наш разум

      Может ли научиться без мастера-наставника?

      Пусть хитроумием он расщепляет волосок,

      Ни

Скачать книгу


<p>689</p>

Мороз (زَمْهَرِيرً) – слово из айата 13 суры 76, где говорится, что в раю нет ни солнца, ни мороза.

<p>690</p>

О понятии Божественной ревности (غیرت الاهی), не допускающей обращения к чему-либо, кроме Бога, см. б. 973 и коммент. к нему. В «Маснави» впервые встречается в первом дафтаре, см. [Маснави 2007, б. 1713 и в главе «Толкование слов Хакима…» (б. 1763 и далее) и к ней]. Подробнее об этом см. [Ибн ал-Араби 1995, с. 206 и с. 266, коммент. 282].

<p>691</p>

Смысл бейта: див может обмануть только несмышленых детей (к ним приравниваются и духовно непросвещенные люди), а люди духовно зрячие, о которых идет речь в предшествующих бейтах, не поддадутся на этот обман.

<p>692</p>

Все комментаторы поясняют, что речь идет о духовном уровне человека. Предел и действия (в ориг. حد и فعل) – здесь: термины калама (коммент. науч. ред.). Смысл бейта: Чтобы узнать внутреннюю суть человека, надо не доверяться внешним сведениям о нем, но понять, каков его духовный уровень и каков он на деле.

<p>693</p>

Молящиеся (в ориг. معتکفان) – отшельники; люди, постоянно пребывающие в мечети для поклонения и молитвы.

<p>694</p>

Имеется в виду внутренний двор мечети.

<p>695</p>

Скрижаль (لوح) – имеется в виду «Хранимая скрижаль» (لوحِ محفوظ), упоминаемая в Коране «Да, это – Коран славный в скрижали хранимой!» [85: 21–22]: Это – Небесная «Книга», где небесным «пером» записано все имеющее происходить в мире от его основания до Судного дня. Подробно см. [Маснави 2007, б. 1064 и соотв. коммент.].

<p>696</p>

Чувства (حس) – см. коммент. к б. 427.

<p>697</p>

Букв.: «Частичный разум – не разум извлекающий,/Он не что иное, как приемлющий умения и нуждающийся». Умение – здесь и далее в ориг. فن – также «искусство, мастерство, отрасль науки».

<p>698</p>

Внушение [свыше], или Божественное откровение (وحی), ниспосылаемое пророку или святому – это понятие подробно комментируется в [Маснави 2007, б. 225].