Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар. Джалал ад-Дин Руми

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар - Джалал ад-Дин Руми страница 47

Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар - Джалал ад-Дин Руми

Скачать книгу

ты горяч, —

      Ее ущербность от тебя скрыта.

      1335 Если бы тебе открылись ее ущербность и безобразие,

      Твоя душа умчалась бы от него на расстояние от востока до запада[717].

      То положение дел, которое в конце заставит тебя сожалеть —

      Будь оно таким сначала, разве ты разбежался бы так [на то злое дело]?![718]

      Так что Он сначала скрывает [истинное положение дел] от нашей души,

      Чтобы в соответствии с Предопределением мы сделали это дело[719].

      Когда же Предопределение сделает свой приговор явленным,

      Глаза откроются, чтобы пришло сожаление[720].

      Это сожаление тоже было предопределено,

      Покончи же с этим сожалением и поклоняйся Истинному!

      1340 А если ты привыкнешь, станет сожаление твоею пищей,

      Об этом сожалении ты еще больше пожалеешь[721].

      Половина твоей жизни пройдет в рассеянности,

      Другая половина пройдет в сожалениях[722].

      Брось эти мысли и эти сожаления,

      Ищи лучшее состояние, [лучшего] друга и [лучшее] дело[723].

      А если у тебя нет лучшего дела,

      То о потере чего тебе жалеть?[724]

      Если ты знаешь благой путь, служи [ему],

      А если не знаешь, поймешь ли, что этот [теперешний] плох?

      1345 Плохого не знаешь, пока не знаешь хорошего,

      Противоположное познается противоположным, о юноша!

      Если ты бессилен оставить эту мысль,

      Ты бессилен и [воздержаться] от греха[725].

      Если ты бессилен, то о чем сожалеть?!

      Исследуй – кто причина твоего бессилия?[726]

      Слабость без сильного в этом мире

      Никто не видывал и не увидит, знай![727]

      Точно так же всякое желание, которым ты тешишься, –

      Его изъян скрыт от тебя завесой[728].

      1350 А если бы изъян того желания был явлен,

      Душа твоя сама убежала бы от этого искания.

      Если бы Он явил тебе изъян этого дела,

      Никто тебя и волоком не утащил бы в ту сторону[729].

      А [если ты и] отвращаешься от какого-то другого дела,

      То [лишь] потому, что его изъян стал [для тебя] явным.

      О Господь Знающий тайное, прекрасноговорящий!

      Изъян дурного дела не сокрой от нас!

      [А] ущербность доброго дела не показывай нам,

      Чтобы не охладели и не стали небрежными к прохождению [пути]…

      1355 [Итак,] по тому обыкновению великий Сулайман[730]

      Шел в мечеть при свете [утра].

      По своему ежедневному правилу царь осматривал [мечеть],

      Чтобы увидеть в мечети новое растение.

      Сердце

Скачать книгу


<p>717</p>

Коран [43: 37 (38)]: «…и когда придет он к Нам, скажет: “О, если бы между мной и тобой было расстояние от запада до востока. Скверный ты товарищ!”».

<p>718</p>

Положение дел (حال) – Николсон трактует как «душевное состояние, состояние ума» (state of mind).

<p>719</p>

Предопределение (قضا) – этот вариант перевода (ср. [Смирнов 1998, с. 425]) представляется более соответствующим контексту бейта; в [Маснави 2007] переводится по всему тексту как «непреложный Приговор».

<p>720</p>

Когда же Предопределение сделает свой приговор явленным (چون قضا آورد حکمِ خود پدید) – говоря языком ашаритской теологии, «когда божественный Приговор явит свое определяющее воздействие» – Примеч. ред.

<p>721</p>

Станет сожаление твоею пищей – Сабзавари указывает на два возможных значения: «сожаление станет твоей пищей и питьем» и «ты уничтожишь сожаление». Общий смысл бейта (Замани): ты только и делаешь, что сожалеешь о своих неприглядных делах, а когда узнаешь о вреде этих сожалений, станешь жалеть еще больше (ср. [Маснави 2007, б. 2205]). Джа‘фари уточняет: «Если у тебя так и войдет в привычку постоянно делать дурные дела, а потом сожалеть об этом, то когда-нибудь тебе придется пожалеть, что ты предавался такому бесплодному сожалению» [Маснави, CD-версия].

<p>722</p>

Рассеянность (پریشانی) – по [Шахиди], здесь синонимично غفلت (см. б. 1330 и соотв. коммент.).

<p>723</p>

Смысл бейта: раскаявшись в своих дурных делах, перестань думать о них; раскаяние должно состоять в изменении своих дел и образа жизни к лучшему, а не в бесплодном самокопании и сожалениях.

<p>724</p>

Смысл бейта: раскаяние и сожаление имеет смысл только тогда, когда человек мог бы «иметь лучшее дело», т. е. ясно представлять себе, что именно он «потерял», отказавшись от добра и обратившись ко злу. Как уточняет Николсон, не знающий и не творящий добра, не знает и что такое зло.

<p>725</p>

Смысл бейта по Замани: раз человек не волен в своих поступках и не способен своей волей отбросить недолжные мысли, то и грех он тоже совершает не по своей воле, а по предопределению. Сабзавари понимает эту мысль (این فکر) как «покаянные мысли» (فکر پشیمانی), Джа‘фари – как «мысль о грехе».

<p>726</p>

Букв.: «Исследуй бессилие, от чьего оно движения?» Смысл бейта: если тебе не дана была сила удержаться от совершения греха и ты был не волен от него отказаться, то тебе не в чем раскаиваться, ведь он был предопределен. Комментаторы указывают на два вида Предопределения: одно совершается независимо от действия человека, другое зависит от его действия и намерения.

<p>727</p>

Слабость без сильного (в ориг. عاجزی بی قادری.) – Замани присоединяется к толкованию: в этом мире чья бы то ни было слабость всегда подразумевает наличие кого-то сильного; при этом он указывает, что некоторые комментаторы понимают قادری как абстрактное существительное «сила», а полустишие – «никто в мире не видел и не увидит слабого человека, у которого не было бы силы». По Николсону (б. 1348–1352), сила и бессилие – соотносимые понятия, так же как добро и зло: ни одно из этих свойств не может проявляться без другого. Божественное всемогущество, которым созданы и предопределены действия всех людей, создает в Человеке и силу выбирать, как он будет действовать, хотя реализация этой силы обусловлена предвечным знанием Бога о его судьбе. В любом случае смысл всего пассажа – бессилие человека к воздержанию от греха обусловлено некоей силой.

<p>728</p>

Изъян (здесь и ниже в ориг. عیب) – см. коммент к б. 1332.

<p>729</p>

В ту сторону – в сторону неправильного дела.

<p>730</p>

По тому обыкновению – см. б. 1287 и далее.