Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар. Джалал ад-Дин Руми
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар - Джалал ад-Дин Руми страница 51
1445 Либо он скаредничает и дарит мало даров,
Либо проявляет щедрость, но неуместную.
Шаха он ставит на клетку пешки —
Таков бывает дар, который делает глупец.
Когда власть попадает в руки заблудшего,
Он думает, что это – высота, а сам падает в яму.
Не знает пути, а указывает путь,
Его гнусная душонка терзает весь мир.
Когда [тот, кто еще] дитя на пути [духовной] нищеты, принимает на себя
старчество,
Указывать путь берется гуль несчастья:[781]
1450 «Приди, я покажу тебе луну!»
[А] луны-то никогда и не видывал тот нечистый[782].
Как ты ее покажешь? Ведь ты в жизни не видел
Даже отражения луны в воде, о недопеченный дурень![783]
Глупцы стали вождями, и от страха
Мудрые завернули головы в гелимы[784].
Толкование [айата] «О завернувшийся»[785]
Потому Он назвал Пророка завернувшимся:
Мол, выйди из плаща, о убегающий![786]
Не окутывай голову плащом и не закрывай лицо,
Ибо мир – это блуждающее тело, а ты – [его] разум[787].
1455 Смотри, не прячься из-за стыда перед злопыхателями,
Ведь у тебя – сияющий светильник [Божественного] откровения![788]
Смотри, простаивай ночь, ведь ты – свеча, о доблестный,
[А] свеча стоит [и светит именно] в ночи[789].
Без твоего сияния светлый день – та же ночь,
Без твоей защиты лев – пленник зайца.
Будь кормчим в этом море чистоты,
Ведь ты – второй Нух, о Избранник![790]
Нужен знаток пути многоумный
Для всякого пути, особенно для пути водного[791].
1460 Встань, взгляни на караваны, которые подстерегают разбойники,
В каждой стороне – гуль, ставший кормчим[792].
Ты – Хизр нашего времени и спаситель всех кораблей,
Не уединяйся, словно Рух-Аллах[793].
Для этого собрания ты словно небесная свеча,
Оставь [же] отделение и уединение!
Не время уединения, приди в собрание,
О, ведение по истинному пути подобно горе Каф, а ты – [птице] Хумай[794].
Луна, проходящая в ночи по вершине небосвода,
Не сходит ведь со своего пути из-за лая собак.
1465 Порицающие, словно псы, [лающие] на твою полную луну,
Облаивают твой высокий престол.
Эти псы глухи к приказу: Молчите!
От бесстыдства лают они на твою полную луну[795].
Послушай, не отнимай,
781
Гуль (غول) – «демон пустынь», злонамеренное существо, которое обитает в безлюдных горах и пустынях и в различных обликах является путникам, чтобы сбить их с пути и погубить.
782
Нечистый (بی صفا) – см. коммент. к б. 1267.
783
Б. 1449–1450 перекликаются с [Маснави 2007, б. 3456–2457].
784
Гелим – грубая шерстяная ткань.
785
О завернувшийся! – первый айат суры 73 «Закутавшийся».
786
Николсон видит здесь намек на предание о том, как однажды Мухаммад, будучи тяжко оскорбляем людьми из своего племени, ушел к себе домой и завернулся в плащ.
787
Разум (هوش). Смысл бейта: Мухаммад, совершенный человек, является разумом мироздания, началом и конечной целью творения. Николсон ссылается на хадис кудси: «Если бы не было Мухаммада, я не создал бы мир».
788
Злопыхатели (مُدّعی) – иначе – «притязающие» [на пророчество].
789
Ночь и свеча – согласно комментарию, символизируют соответственно тьму земного мира и дух святого, приближенного к Богу, озаряющий эту тьму. Бейт содержит аллюзию на Коран: «О завернувшийся! Простаивай ночь, если не немного, – половину ее, или убавь от этого немного, или прибавь к этому и читай Коран чтением» [73: 1–4].
790
Избранник (
791
Водный путь обычно символизирует мистический путь души к Богу.
792
Гуль – см. коммент. к б. 1459.
793
Хизр – см. коммент. к б. 678. Рух-Аллах – روح الله, букв. Дух Божий; здесь: ‘Иса.
794
Хумай (هما) – легендарная птица; здесь отождествляется с птицей Симург, обитающей на «горе Каф» (см. коммент. к б. 42).
795
Молчите! – аллюзия на Коран: «А когда читается Коран, то прислушивайтесь к нему и молчите, – может быть, вы будете помилованы!» [7: 203 (204)].