Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар. Джалал ад-Дин Руми

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар - Джалал ад-Дин Руми страница 52

Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар - Джалал ад-Дин Руми

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      К его слепоте приложу слепоту,

      Он примет это за сахар, а Я дам ему яду[799].

      1475 [Все] разумы Моим светом светлы,

      [Все] хитрости Моей хитростью обучены[800].

      Что значит аладжук туркмена

      Под ногами свирепых слонов этого мира?![801]

      Тот его светильник перед Моим ураганным ветром

      Что значит, о Мой наивеличайший пророк?![802]

      Восстань, затруби в свою устрашающую трубу,

      Чтобы тысячи умерших поднялись из земли.

      Поскольку ты – Исрафил нашего времени, восстань,

      Устрой Воскресение прежде Воскресения[803].

      1480 Каждому, кто скажет: «Где Воскресение?», – о кумир!

      Яви себя, мол, Воскресение – это я![804]

      Взгляни, о немощный совопросник:

      От этого воскресения явилось сто миров.

      А если он (т. е. вопрошающий) будет не из людей поминания и молитвы,

      Тогда ответ глупцу, о султан, – молчание[805].

      С небосвода Истины в ответ приходит молчание,

      Когда, о друг, молитва бывает неодобренной.

      О, увы, время жатвы пришло,

      Но этот день волею судьбы пришел не вовремя.

      1485 Время коротко, а обширность этого слова [такова,]

      Что короткой оказывается для них эта долгая жизнь[806].

      Метание копий на этих узких улочках

      Приносит [лишь] бесчестие метателям[807].

      Время ограничено, а разумение и понимание толпы,

      Во сто раз более ограничено, чем время, о юноша[808].

      Раз ответ глупцу – молчание,

      Для чего ты продолжаешь длить эти речи?

      Из Своего совершенного милосердия и волн щедрости

      Посылает [Он] дождь и росу на каждый солончак[809].

      В изъяснение того, что [речение] «Отказ от ответа – ответ» подтверждает слова о том, что «Ответ глупцу – молчание», а истолкование обеих этих поговорок – в том рассказе, который сейчас последует

      1490 Был один шах, и был у него раб,

      [Который] был разумом мертв, а похотью – жив.

      Он был небрежен к своим обязанностям,

      Мысли его были дурны, а он считал их хорошими.

      Шахиншах сказал: «Сократите ему содержание,

      А будет спорить – вычеркните его имя из списков».

      Разум его был невелик, а алчность огромна;

      Когда увидел, что его оплата уменьшилась, стал грубым и строптивым.

      Был бы у него разум – обошел бы себя кругом,

      Чтобы увидеть свою вину и получить прощение[810].

      1495 Когда стреноженный осел по своей ослиности забрыкается,

      Обе ноги ему привязывают вдобавок[811].

Скачать книгу


<p>799</p>

Аллюзия на Коран [126 (125)]: «У тех же, в сердцах которых болезнь, она прибавила скверну к их скверне, и они умерли, будучи неверными».

<p>800</p>

Аллюзия на Коран [1995, 3: 54]: «Иудеи хитрили, и Аллах хитрил, а ведь Аллах – самый совершенный из хитрецов».

<p>801</p>

Аладжук или аладжик (آلاچیق) – тюркское слово, означающее шатер, сшитый из кусков крепкой и плотной ткани.

<p>802</p>

Ураганный ветер (صرصر) – трижды встречается в Коране как орудие наказания нечестивых; см. также б. 133 и соотв. коммент.

<p>803</p>

Исрафил – один из четырех ангелов, наиболее приближенных к Аллаху. Он читает в Хранимой скрижали (см. б. 1291 и соотв. коммент.) Божественные решения о судьбах каждого человека и всего мира и передает их другим ангелам для исполнения. В День воскресения мертвых, встав на священной скале в Иерусалиме, он затрубит в свою трубу, по первому звуку которой люди умрут, а по второму все мертвые восстанут из праха и соберутся в одном месте, где будут ждать Последнего суда (подробнее см. в [ИЭС 1991, сл. ст. «Исрафил» и «ал-Ма‛ад]. В б. 1474 и 1475 пророческая миссия Мухаммада сравнивается с воздействием трубы Исрафила: слово Аллаха, переданное Мухаммадом, поднимает мертвых сердцем из праха, т. е. от власти материи, и дарует им истинную жизнь. Восстань راست خیز, раст хиз, может быть прочитано и как композит растхиз – «прямо-восстающий», тогда полустишие читается так: «Поскольку ты – Исрафил нашего времени прямовосстающий».

<p>804</p>

Кораническая аллюзия: «Но человек склонен отрицать даже очевидное. Он спрашивает: “Когда настанет День воскресения?”» [Коран 1995, 75: 5–6]. Кумир (صَنَم) – здесь: в значении «прекрасный», «возлюбленный».

<p>805</p>

Поминание и молитва – ذکر (в общем смысле – «поминание как прославление имени Бога, подробно см. [ИЭС 1991, сл. ст. «Зикр») и قُنوت – «послушание [Богу], благочестие, молитва». Ср. персидскую пословицу: «Ответ глупцам – молчание».

<p>806</p>

Замани приводит разъяснение: совершенный человек все свои познания созерцает внутри себя, но его жизнь слишком коротка, чтобы выразить их в словах.

<p>807</p>

Смысл бейта: духовная тема бесконечна, и разговоры о духовных предметах и поучения не вмещаются в ограниченность материальной жизни. Поэтому пытаться давать наставления так же бессмысленно, как метать копья на узких улочках (Замани).

<p>808</p>

Толпа – см. коммент. к б. 1357.

<p>809</p>

Здесь дается ответ на вопрос, поставленный в предшествующем бейте: Руми продолжает свои духовные поучения даже и для неготовых его понять – так же, как Всевышний посылает росу не только на плодородные земли, но и на бесплодные солончаки.

<p>810</p>

Обошел бы себя – проанализировал бы все свои поступки и душевные движения.

<p>811</p>

Ситуацию, описанную во втором полустишии, комментаторы понимают по-разному. Некоторые считают, что осел был привязан сначала за одну ногу, а за его дурной нрав ему связали две ноги (или, по Акбарабади, – обе пары ног). Вдобавок (بر سری [Диххуда, сл. ст. برسری]) – Анкарави понимает это в буквальном значении: «на голову, к голове» и второе полустишие – так: «обе его ноги ему привязывают к голове, отчего его страдания и наказание удваиваются».