Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар. Джалал ад-Дин Руми
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар - Джалал ад-Дин Руми страница 12
И тот, кто вынес мелкий жемчуг,
и тот, кто вынес камушки и гагат.
335 Так вот поразит их на равнине [Страшного Суда]
смятение позорное и одолевающее.
Точно так же все люди, как мотыльки,
в этом мире порхают вокруг какой-то свечи.
Бросаются они в огонь,
вокруг своей собственной свечи совершают ритуальные обходы
В надежде [обрести] огонь Мусы счастливый,
от пламени которого дерево становится еще зеленее.
О достоинстве того огня слышало любое стадо,
и все принимают за него каждую искру.
340 Когда же взойдет на заре свет вечности,
покажет всякий [огонь], какой свечкой он был.
Каждому, чьи крылья сгорели на свече победы,
подарит та благая свеча восемьдесят крыльев.
А рой мотыльков, чьи глаза закрыты,
остался у подножия дурной свечи с сожженными крыльями.
Бьется он (мотылек) в раскаянии и печали,
вздыхает от страсти, застилающей глаза.
Свеча его говорит: «Раз я сама сгорела,
как избавлю тебя от жжения и обиды?»
345 Свеча его плачет: «Я, у которой сгорела голова,
как смогу заставить других сиять?»
Истолкование [слов]: «О горе для рабов!»[55]
Скажет он (мотылек): «Твои формы
меня ввели в заблуждение, поздно я увидел твое состояние.
Свеча догорела, вино кончилось, а похитительница сердца
скрылась, стыдясь нашей косоглазости».
Обернулись прибыли убытком и потерей,
жалуешься ты Аллаху на слепоту [свою].
О как прекрасны души братьев верных,
покорных, верующих, повинующихся Богу.
350 Каждый человек обратил лицо в свою сторону,
а сии великие обратили лицо туда, где сторон нет.
Каждая голубка летит в каком-то направлении,
а сия голубка – туда, где нет направлений.
Мы не свободные птицы и не домашние;
зерна наши это зерна отсутствия зерен.
Оттого так обильно наше пропитание,
что шитьем для нас стало разрывание.
Почему одежду-фараджи[56] изначально назвали фараджи
Некий суфий разорвал джуббу[57], испытывая затруднение [на пути к Богу],
и пришло к нему, после того как он разорвал [ее], утешение.
355 Назвал он эту разорванную [одежду] фараджи[58],
и это прозвание распространилось от того мужа-наперсника.
Это прозвание распространилось, и чистое [вино][59] его забрал [тот] шейх,
а в природе людей осталось [лишь
55
Айат: «О горе для рабов! Не приходит к ним ни один посланник, над которым бы они не издевались» [Коран, 36: 29 (30)].
56
Фараджи – верхняя просторная шерстяная одежда с широкими рукавами.
57
Джубба – широкая верхняя одежда.
58
Руми строит этот рассказ на игре слов: название одежды
59
То есть истинное значение.