Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник). Лев Романович Ребрин

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник) - Лев Романович Ребрин страница 26

Жанр:
Серия:
Издательство:
Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник) - Лев Романович Ребрин

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      Вынос местоимения в позицию перед глаголом нужен только при некоторых редких глаголах:

      

LA main LUI démangeait. = У него чесалась рука.

      

В некоторых устойчивых выражениях тоже нужно использовать именно притяжательное прилагательное:

      

Je n'en crois pas MES yeux. = Я не могу поверить своим глазам.

      

n’en faire qu’à SA tête = делать то, что хочется (своей голове)

      

reprendre SON souffle = перевести дыхание

      

taper dans SES mains = хлопать в ладони

      

prendre SES jambes à SON cou = удирать со всех ног

      Говорят

      

mettre LE nez dehors = высунуть нос из дома

      но:

      

mettre SON nez partout = mettre SON nez dans les affaires des autres = совать нос в чужие дела

      

Кроме того, с частями тела иногда могут употреблятся и нулевой, и неопределенный артикли:

      

courir à perdre haleine = бежать сломя голову

      

pointer un doigt accusateur sur… = обвинять кого-либо (указывая на него пальцем)

      Одежда

      

Основные глаголы

      

mettre un vêtement = enfiler un vêtement = одевать предмет одежды

      

porter un vêtement = носить предмет одежды

      

enlever un vêtement = retirer un vêtement = ôter un vêtement = снимать предмет одежды

      Чаще всего используют глаголы mettre, porter, enlever. Остальные употребляются просто как синонимы, чтобы не повторяться (чаще всего – в книгах).

      

Пример глагола ôter из песни Benjamin biolay – Regarder la lumière:

      J'ai baissé la tête = Я опустил голову

      J'ai ôté mon chapeau = Я снял свой головной убор

      Sans jouer les vedettes = Не выставляю себя на показ (строю из себя звезду)

      Sans la vie de château = Не живу как богач

      

Porter в книгах тоже заменяют, только уже не на простые глаголы, а на целые выражения:

      porter = être vêtu de.. / être habillé de…

      

Elle portait une robe rouge. = Elle était vêtue / habillée d'une robe rouge. = На ней было черное платье.

      

porter du noir = être vêtu de noir = être habillé de noir = носить черное (обратите внимание: être vêtu DE + DU noir —> être vêtu DE noir, т.е. частичный артикль после предлога DE исчезает)

      Но: un militaire / un policier vêtu / habillé EN civil = военный / полицейский, одетый в штатское

      

Глагол habiller = одевать употребляется и в активной форме, только в этом случае нужно обращать внимание на предлог:

      être habillé + DE noir / EN noir = быть одетым в черное (оба предлога возможны)

      но

      s'habiller EN noir = одеваться в черное (только en употребляется)

      Например, в одной из песен группы Yelle встречаем такие строки:

      Comment t'habilles-tu ce soir ? = Что ты наденешь вечером?

      Moi je m'habille EN noir = Я оденусь в черное.

      Je vais sûrement rentrer tard = И, конечно, приду домой поздно.

      

С глаголом porter также связано существительное le port:

      

le port + de l'uniforme / de la jupe / du pantalon / du voile / du masque = ношение + униформы, юбки, штанов, чадры, маски

      

Скачать книгу