Безобидное соглашение. Дарья Прокопьева

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Безобидное соглашение - Дарья Прокопьева страница 8

Жанр:
Серия:
Издательство:
Безобидное соглашение - Дарья Прокопьева

Скачать книгу

не слышал? – Что-то в голосе герцогини заставило Уильяма посмотреть на неё. – Она умная, расчётливая и безусловно красивая. К тому же, совершенно не пытается это скрывать.

      «Воистину, чудовищная комбинация», – Уильям облизнул губы. Ему вдруг ужасно захотелось выпить.

      Вблизи мисс Энн Харрингтон оказалась не столь прекрасна, как расписывала герцогиня. По современным меркам, ей не хватало мягкости: ни тебе покатых плеч, ни пухлых губ, ни очаровательной округлости щёк. Она словно вся состояла из острых углов – выразительные скулы, вздёрнутый подбородок, ключицы, о которые можно порезаться.

      Уильям наблюдал за ней из-под полуопущенных век, спрятав лицо за бокалом, и гадал, к какому персонажу должен отсылать её наряд. Красное платье в греческом стиле с чувственно глубоким декольте намекало на Афродиту, но смущал излишне мрачный оттенок и обруч в тёмных кудрях. Он представлял собой венок в виде золотых стрел, в форме стрелы было выполнено и кольцо на указательном пальце, кончик которого задумчиво поглаживал ножку бокала, пока она изучала собравшихся – так же, как Уильям изучал её.

      Герцогиня была права: мисс Харрингтон отличалась от прочих. В ней не было нежности и невинности, не было восторга от явно удачного бала. Когда она повернулась к нему, Уильям заметил в почти чёрных глазах смесь усталости и сочувствия. Но эти эмоции скоро сменились удивлением и… насмешкой?

      – Мне казалось, в высшем обществе не принято столь откровенно рассматривать леди, – у неё был приятный голос, который не портила даже лёгкая хрипотца. – Тем более, если вас как следует не представили.

      – Почему вы думаете, что мы не были представлены?

      Она повернулась к нему, отставила полупустой бокал.

      – Вас выдало любопытство. Те, кто меня знают, смотрят иначе.

      – Как же? – Уильям тоже убрал шампанское – в знак уважения.

      Губ мисс Харрингтон коснулась едва заметная улыбка.

      – Я привыкла к презрительным взглядам, к раздражённым взглядам, порой – к праведно возмущённым взглядам. А когда никто не смотрит – к завистливым: многие полагают, что у меня есть свобода, им, к сожалению, недоступная.

      Что ж, этих людей можно было понять. Редкий человек позволял себе изъясняться столь же свободно. Честность и прямолинейность мисс Харрингтон обескураживали и заставляли гадать, что именно говорит в ней: печальная самоуверенность, отчаяние старой девы или тайное знание, позволявшее столь легкомысленно пренебрегать всяческой осторожностью. Уильям ставил на первое и не горел желанием перенять у мисс Харрингтон это свойство.

      – Мне ни к чему вам завидовать, – покачал он головой. И, чтобы его не поняли превратно, добавил. – Мою свободу никто не ограничивает.

      – Тогда вы исключительный человек.

      Уильям склонился в шутливой благодарности:

      – Почту это за комплимент.

      Мисс Харрингтон в ответ медленно опустила голову, словно милостивая

Скачать книгу