Полиция города Лисса: камень из Мату-Оаи. Олег Вячеславович Вязанкин

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Полиция города Лисса: камень из Мату-Оаи - Олег Вячеславович Вязанкин страница 6

Полиция города Лисса: камень из Мату-Оаи - Олег Вячеславович Вязанкин

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      – Нет, он выбрасывает в комнате, я в другую корзину отношу, это там! – робко улыбнулась Моана, глядя на такого непонятливого комиссара.

      – Вот как… спасибо, возвращайся к себе.

      Проводив служанку взглядом, Моррисон протянул платок констеблю:

      – Это в отдельный пакет.

      VI

      Кэб ехал среди разноцветных домов, утопающих в свежей зелени и освещённых закатным солнцем, и Дженнингс с интересом смотрел в окно, машинально поглаживая закрученные кверху усы. Моррисон, наоборот, думал, постукивая себя пальцами по колену.

      – Интересно, что же это за человек со шрамом…

      Дженнингс усмехнулся: «Человек со шрамом» – это было название модного мюзикла, идущего в столичном варьете.

      – Это мы выясним, – сказал он. – Он объявлен в розыск?

      – Конечно, сэр. Ещё вечером в понедельник, – отрапортовал Барнсли. – Сразу распорядился смотреть и на вокзале, и в порту.

      – Может, к тому времени он уже скрылся.

      – Нет, сэр. Это же Лисс!

      Дженнингс вопросительно посмотрел на Барнсли.

      – Сэр, от нас можно ила поезде, или на корабле, больше никак. Поезд ходит не очень часто, вскоре после убийства никаких отправлений не было. И из порта никто не выходил. А потом уж мы смотрели как следует, будьте уверены – и здесь, и в Зурбагане. Даже ящики с углем проверяли. Не мог он никуда деться, разве что пешком по шпалам ушёл или через горы, что вряд ли. Слишком это трудно. Здесь он. Только где? Как думаете, комиссар?

      – Как раз об этом размышляю. Скорее всего, где-нибудь возле Мачтовой.

      Разговор продолжился в кабинете Моррисона, когда он развернул на столе карту Лисса.

      – Одет наш человек со шрамом как моряк. В таком виде возле порта затеряться легко, – пояснил Моррисон. – А вот где-нибудь на улице адмирала Грина, несмотря на название, моряков немного. Там больше банки и адвокатские конторы.

      – А если он просто переоделся?

      Моррисон с сомнением покачал головой.

      – В Лиссе людей с таким шрамом нет. Значит, он приезжий, где-то снимает комнату. И если бы поменял внешность, это вызвало бы подозрение хозяев. У нас моряки в джентльменов так быстро не превращаются. Не на улице же он стал бы переодеваться! Соображения такие. Вряд ли это наёмный убийца. Слишком приметная внешность для такой профессии. Цвет лица, шрам… Если это и грим, то способ убийства… нет. Проще было выстрелить через забор, когда генерал гулял по саду, чем лезть с пустыми руками на виллу, где тебя могут увидеть сразу несколько человек. Так что он где-то под видом моряка. Значит, в какой-нибудь дешёвой комнате на улице Мачтовой или в соседних переулках возле Южного порта, – Моррисон обвел пальцем круг на карте. – Там моряков обычно много. Кто просто на твёрдой земле пожить хочет, кто ждёт, когда наймётся в рейс. Барнсли, отправьте туда… сами знаете кого. Пусть присмотрятся.

      – А почему вы сказали «под видом моряка»? Может, это правда моряк? – прищурился Дженнингс.

      – А мотив? –

Скачать книгу