Загородный бал. Перевод Елены Айзенштейн. Оноре де Бальзак

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Загородный бал. Перевод Елены Айзенштейн - Оноре де Бальзак страница 19

Загородный бал. Перевод Елены Айзенштейн - Оноре де Бальзак

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      – Вы стремитесь узнать о моем рождении?

      Она остановилась неподвижная, холодная и молчаливая.

      – Мадмуазель, – снова сказал Максимилиан. – Мы не пойдем дальше, если мы не понимаем друг друга. – Я люблю вас, – добавил он глубоким и нежным голосом. – Хорошо! – продолжил он радостно, услышав счастливое восклицание, которое не могла сдержать юная девушка, – почему вы спрашиваете меня, благороден ли я?

      «Говорил бы он так, если бы не был благороден?» – подумала Эмилия про себя, в глубине своего сердца. Она грациозно подняла голову, как бы черпая новую жизнь во взгляде молодого человека, и протянула ему руку, как будто для заключения нового союза.

      – Вы считаете, что я очень дорожу почестями? – спросила она с изящным лукавством.

      – У меня нет титулов, которые я мог бы предложить моей жене, – ответил он наполовину весело, наполовину серьезно. – Но, если я буду брать жену из высоких сфер, из тех, кого отцовские доходы приучили к роскоши и к удовольствиям изобилия, я знаю, что этот выбор будет меня обязывать. Любовь дает все, – добавил он с веселостью, – но только влюбленным. Что касается супругов, им нужно немного больше, чем небесный купол и луговой ковер.

      «Он богат, – подумала она. – Что касается титулов, он меня проверяет, может быть. Скажу ему, что я была увлечена знатностью и не хотела выходить замуж ни за кого, кроме как за пэра Франции».

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «Литрес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      «Загородный бал». Повесть. Французское название – «Le bal de Sceaux». 1830. Не входит в «Человеческую комедию» («La ComÉdie humaine»).

      2

      «Платон мне друг, но нация подруга». Ср.: «Платон мне друг, но истина дороже».

      3

      Автор сравнивает Эмилию с младшим и любимым сыном библейского Иакова, Вениамином.

      4

      Фетва – закон, решение, которое выносит, например, муфтий.

      5

      Лоншан – ипподром в Булонском лесу.

      6

      Граф де Виллель – французский государственный деятель эпохи Реставрации, премьер-министр в 1821—1828 гг.

      7

      Синекурист – тот, кто стремится к раздаче казенных средств.

      8

      Барбарина – героиня оперы Моцарта «Свадьба Фигаро».

Скачать книгу