Тысячекрылый журавль. Стон горы. Ясунари Кавабата

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Тысячекрылый журавль. Стон горы - Ясунари Кавабата страница 20

Тысячекрылый журавль. Стон горы - Ясунари Кавабата Япония: классика и современность

Скачать книгу

цветов там было видимо-невидимо, и среди цветов он задумался о госпоже Оота.

      Ее смерть огромной тяжестью давила на его сердце. Но от цветов пахло так нежно, так тонко, что собственный грех показался ему не таким уж тяжким.

      И Фумико сейчас встретила его как-то задушевно.

      Она была в белом ситцевом платье. Лицо не напудрено. Лишь на обветренных губах лежал едва приметный слой помады.

      – Вчера я был рядом, – повторил Кикудзи, – но подумал, что пока лучше еще не заходить.

      Фумико чуть отодвинулась, приглашая Кикудзи войти. Наверное, она с трудом сдерживала слезы, потому и разговаривала, не шевелясь, застыв в глубоком поклоне, а потом внезапно почувствовала, что если еще хоть секунду простоит вот так, склонившись до полу, то обязательно расплачется.

      – Я очень обрадовалась вашим цветам, – сказала Фумико, входя следом за Кикудзи в комнату. – Но вы могли прийти и вчера.

      – Если бы я пришел вчера, вашим родственникам было бы неприятно. Зачем же вас расстраивать?

      Фумико покачала головой.

      – Что вы! На такие вещи я давно уже не обращаю внимания.

      В гостиной, перед урной, стояла фотография госпожи Оота.

      А цветов было мало… Только те, что прислал вчера Кикудзи.

      Как странно… Неужели Фумико оставила только его цветы, а другие выбросила или спрятала?

      Впрочем, кто знает – может быть, поминальная неделя была для нее тоскливой и одинокой… Может быть, никто не приходил почтить память усопшей.

      – Это мидзусаси, если не ошибаюсь?

      Фумико поняла, что Кикудзи говорит о кувшине, в котором стояли цветы.

      – Да. По-моему, очень подходит для этих цветов.

      – Кажется, хорошее сино[10].

      Этот кувшин, изящный, цилиндрической формы, для мидзусаси, пожалуй, был маловат, но цветы – букет белых роз и бледных гвоздик – смотрелись в нем действительно очень хорошо.

      – Мама тоже иногда ставила в него цветы, потому и не продала, оставила для себя.

      Кикудзи сел перед урной, зажег курительную палочку, молитвенно сложил ладони, прикрыл глаза.

      Он каялся в своем грехе. Но грех был сладок, и к раскаянию примешивалось чувство благодарности госпоже Оота. Эта благодарность ласкала и успокаивала его сердце.

      Почему покончила с собой госпожа Оота? Что завело ее в тупик, из которого не было выхода, – сознание вины или любовь? Кикудзи всю неделю думал об этом, но так и не смог понять, что подтолкнуло ее сделать этот шаг?

      Сейчас, склонившись перед прахом и закрыв глаза, Кикудзи не видел госпожи Оота, но вдруг явственно ощутил тепло ее тела. Казалось, оно исходило от аромата цветов, сладковатого, пьянящего. В этом было, конечно, что-то странное, но для Кикудзи вполне естественное – эта мертвая женщина уже таяла, теряла четкие формы, но входила в него теплом и еле слышной музыкой.

      После того как она умерла, Кикудзи плохо спал по ночам. Даже снотворное, которое он подмешивал в сакэ, не помогало. Ему все время снились сны, и он часто

Скачать книгу


<p>10</p>

Сино – старинное высокохудожественное изделие из керамики, фаянса или фарфора.