Японские народные сказки. Народное творчество (Фольклор)
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Японские народные сказки - Народное творчество (Фольклор) страница 47
– Должны мы ненадолго из дома отлучиться. Смотри, не открывай без нас дверь никому! Вдруг придет Аманодзяку[59]?!
Ушли дедушка с бабушкой.
Осталась Ури-химэ в одиночестве дом сторожить и запела звонким голосом, работая на ткацком стане:
Нет у дедушки трубки,
Нет у бабушки ножниц.
Кинкотан, баттарисё.
Вдруг кто-то постучал в дверь с черного хода.
Перестала петь Ури-химэ, прислушалась.
– Ури-химэ-са, Ури-химэ-са, отопри дверь!
– Не отопру. Бабушка с дедушкой наказали мне никому не открывать дверей, пока их дома нет.
– А ты приоткрой дверь хоть чуточку, чтобы я палец мог просунуть, – не отступается гость.
Уступила наконец Ури-химэ просьбам и приоткрыла дверь на палец шириной.
– Ури-химэ-са, Ури-химэ-са, приоткрой дверь, чтобы я руку мог просунуть! – кричит требовательный гость.
Ури-химэ приоткрыла дверь пошире. Просунул гость руку и просит еще неотвязней:
– Ури-химэ-са, Ури-химэ-са, открой дверь так, чтобы я голову мог просунуть!
– Хорошо, просунь голову, только не кричи.
Открыла Ури-химэ дверь еще шире. Тут Аманодзяку одним прыжком ворвался в дом и говорит:
– Ури-химэ-са, Ури-химэ-са, пойдем рвать хурму.
– Нет, не пойду я рвать хурму, – отвечает Ури-химэ. – Я не должна покидать дом, пока бабушка с дедушкой в отлучке.
– Так ведь ненадолго пойдем. Сразу вернемся. Что за беда? – стал ее уговаривать Аманодзяку. – Хурма такая сладкая, я нарву для тебя много-много плодов.
Послушалась его наконец Ури-химэ, и пошли они на гору в лес. Аманодзяку быстро-быстро влез на дерево. Срывает и ест вволю сладкую хурму, а вниз швыряет только кожуру и косточки.
Ждала-ждала Ури-химэ под деревом, но Аманодзяку так и не бросил ей ни одного плода.
Каждый раз Ури-химэ жаловалась:
– Да ведь это косточки хурмы! Да ведь это кожура!
Рассердился Аманодзяку:
– Раз так, сама полезай на дерево и ешь сколько хочешь!
Привязал Аманодзяку Ури-химэ к дереву, а сам пошел в дом. Принял он ее образ и начал ткать, громко распевая:
Нет у дедушки трубки,
Нет у бабушки ножниц,
Кикотан, баттарисё.
Тем временем вернулись дедушка с бабушкой. Не поняли они, что за ткацким станом сидит вместо Ури-химэ злой оборотень.
Стали старики беседовать друг с другом и порешили выдать Ури-химэ замуж за богача из соседней деревни.
Вот посадили дедушка с бабушкой Аманодзяку в паланкин и понесли. Спрашивает дедушка по дороге:
– Эй, послушай, бабушка! Пойдем через рощу хурмовых деревьев или через рощу сливовых деревьев?
Услышал это Аманодзяку в паланкине и подумал: «Пойдут они через рощу хурмовых деревьев, а там Ури-химэ привязана. Откроется обман.
59