Собрание сочинений в одной книге (сборник). Уильям Шекспир

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Собрание сочинений в одной книге (сборник) - Уильям Шекспир страница 26

Собрание сочинений в одной книге (сборник) - Уильям Шекспир

Скачать книгу

людей любовь не в сердце,

      А лишь в глазах! Jesu Maria! сколько

      На бледные вот эти щеки пролил

      Ты горьких слез, и все из-за нее!

      Как много ты растратил горькой влаги

      В приправу той нетронутой любви,

      Которая тебе уж не по вкусу!

      Еще пары твоих глубоких вздохов

      Не высохли от солнечных лучей,

      Еще твои отчаянные стоны

      И до сих пор звучат в моих ушах,

      Со щек твоих еще не смыты пятна

      От прежних слез. Ромео, если был

      Когда-нибудь ты сам собою, если

      Ты горевал и горести твои

      Посвящены все были Розалине,

      То неужель так изменился ты?

      Признайся, что правдиво изреченье:

      Коль твердости в мужчинах нет, тогда

      И женщинам простительно паденье.

Ромео

      Ты за любовь к ней сам меня бранил.

Лоренцо

      Не за любовь, мой сын, за сумасбродство.

Ромео

      Советовал ты мне похоронить

      Мою любовь…

Лоренцо

      Да, но не с тем же, чтоб

      Зарыть одну и выкопать другую.

Ромео

      Прошу, оставь свои упреки; та,

      Которую теперь я полюбил,

      Мне за любовь сама любовью платит,

      А в прежней я того же не встречал.

Лоренцо

      Немудрено: ведь, было ей известно,

      Что ты любовь в долбежку затвердил,

      Ее складов еще не понимая.

      Но, ветреник мой юный, я тебе

      Готов помочь, единственно в надежде,

      Что ваших двух семейств вражда в любовь

      Чистейшую, чрез брак ваш, превратится.

      Пойдем со мной.

Ромео

      Пойдем, –  я не могу

      Откладывать.

Лоренцо

      Не нужно торопиться:

      Тот падает, кто слишком быстро мчится.

      Уходят.

Сцена 4

      Улица. Входят Бенволио и Меркуцио.

Меркуцио

      Где, черт возьми, запропастился он?

      Иль в эту ночь домой не возвращался

      Ромео?

Бенволио

      Да; он там не ночевал:

      Я спрашивал его слугу.

Меркуцио

      Ну, эта

      Бездушная девчонка Розалина,

      Наверное, сведет его с ума.

Бенволио

      Тибальд, родня синьора Капулетти,

      Прислал письмо к Ромео.

Меркуцио

      Это вызов,

      Ручаюсь я.

Бенволио

      Он будет отвечать.

Меркуцио

      Конечно; кто писать умеет, тот

      И на письмо ответить в состоянье.

Бенволио

      Я не о том; я хочу сказать, что Ромео примет вызов Тибальда.

Меркуцио

      Бедный Ромео! Он уже и так мертв: он сражен черными глазами этой белолицей девчонки; его уши пронзены любовною песнью, и самый центр его сердца пробит стрелою слепого мальчишки. Так где же ему тягаться с Тибальдом?

Бенволио

Скачать книгу