Гамлет, принц датский. Перевод Алексея Козлова. Вильям Шекспир

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Гамлет, принц датский. Перевод Алексея Козлова - Вильям Шекспир страница 14

Гамлет, принц датский. Перевод Алексея Козлова - Вильям Шекспир

Скачать книгу

к сыну!

      Ведите их туда, где Гамлет!

      ГИЛЬДЕНСТЕРН

      Пусть наш визит, полезный небесам,

      Окажется полезным для него!

      КОРОЛЕВА

      Ау, аминь!

      (Розенкранц, Гильденстерн и некоторые

      слуги уходят)

      (Входит Полоний)

      ПОЛОНИЙ

      Мой господин, норвежское посольство!

      В счастливом возвращеньи!

      КОРОЛЬ

      Ты стал отцом хороших новостей!

      ПОЛОНИЙ

      Да, государь мой? Я вас уверяю,

      Храню я верно долг в своей душе,

      Как богу, так и господину

      И я думаю, что либо это мозг

      Утратил ощущение правленья.

      Что сделать мне, чтоб я нашел

      Причину помешательства Гамлета?

      КОРОЛЬ

      Об этом расскажи! Хочу услышать!

      ПОЛОНИЙ

      Сначала вы допросите послов,

      А новости мои пойдут к десерту!

      КОРОЛЬ

      то!

      (Полоний уходит)

      Он говорит, Гертруда, что проник

      В причину происшествий с вашим сыном

      КОРОЛЕВА

      Мне кажется, что главные причины —

      Уход отца и наш поспешный брак

      КОРОЛЬ

      Просеем это!

      (Входит Полоний с Вольтимандом и Корнелием)

      Привет, мои хорошие друзья!

      Что, Вольтиманд, есть вести от Норвежца?

      ВОЛЬТИМАНД

      Он вам прислал ответ и пожеланья

      Во-первых, он велел пресечь наборы

      Что сделаны племянником; считая

      Их явной подготовкой против Польши;

      Но лучше изучив сие, нашёл,

      Приготовленья эти – против вас угроза,

      А что его болезнь, бессилие и возраст,

      Отброшены так дерзко, он послал

      За Фортинбрасом; тот и подчинился;

      Упрёк. норвежца тонко обошёл

      И дал обет перед дядей, что вовеки

      Не вздыбит он оружие на вас

      Норвежец старый в радости великой

      Три тысячи ему дал в содержанье

      И разрешил использовать солдат

      Уже готовых к бою, против Польши

      С ходатайством о том, чтобы спокойно

      (Даёт бумаги)

      Дозволили вы дать проход войскам

      С условием спокойствия и права

      Здесь всё изложено.

      КОРОЛЬ

      Я очень рад

      Посланье изучу в иное время,

      Обдумаю и дам ему ответ.

      Благодарю за верные труды

      И отдыхайте! Вечером – пирушка :

      Всем вход открыт!

      (Вольтиманд и Корнелий уходят)

      ПОЛОНИЙ

      Конец удачный.

      Мой господин и госпожа, осмыслить

      В чём состоит величие, в чём – долг,

      К чему день – день, ночь – ночь, и время —

      время.

      Не что иное – день, ночь, время тратить.

      Поскольку краткость есть сестра таланта,

      Занудства зуд – всего цветистый мусор

      Всего три слова: сын сошёл с ума

      В безумьи, в этом соль безумья —

      Считать себя

Скачать книгу