Гамлет, принц датский. Перевод Алексея Козлова. Вильям Шекспир

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Гамлет, принц датский. Перевод Алексея Козлова - Вильям Шекспир страница 12

Гамлет, принц датский. Перевод Алексея Козлова - Вильям Шекспир

Скачать книгу

я рождён восстановить его!

      Итак, идем, идемте вместе.

      Акт II

      СЦЕНА I

      Гостиная в доме Полония.

      (Входят Полоний и Рейнальдо)

      ПОЛОНИЙ

      Вот деньги и послание, Рейнальдо.

      РЕЙНАЛЬДО

      Да, господин.

      ПОЛОНИЙ

      Рейнальдо, ты поступишь зрело,

      Коли до встречи с ним

      Расспросишь всех, в каком он состояньи?

      РЕЙНАЛЬДО

      Мой господин, я так и думал сделать.

      ПОЛОНИЙ

      Похвально это. Присмотритесь, сэр,

      Какие из Датчан живут в Париже;

      И как, и кто, Их статус и занятья,

      Компании, счета и их доход,

      Их окруженье будет вам вопросом,

      Откуда его знают, так всё ближе

      Коснись обиняками и его:

      Намерений своих не разглашая,

      Всем говоря: «Я знал его друзей,

      Отчасти и его. Рейнальдо, понял?

      РЕЙНАЛЬДО

      Да, очень хорошо, милорд.

      ПОЛОНИЙ

      «Отчасти и его, но, скажешь, мало,

      А впрочем, слышал – в сущности дикарь;

      Мол, так и так: взведи поклёп на парня

      Чуть опозорь, не прегибая палки;

      Ну, например: бессмысленный кутила,

      Чьи промахи столь милы молодой

      И буйной силе…

      РЕЙНАЛЬДО

      Игрок?

      ПОЛОНИЙ

      Да, пьяница, драчун и закопёрщик

      На многое способный.

      РЕЙНАЛЬДО

      Мой господин, он будет опозорен.

      ПОЛОНИЙ

      Не надо так; стели помягче

      Напраслину не надо возводить.

      Не надо обвинять его в распутстве;

      То стиль не мой, скажи про недочёты,

      Последствия младенческой свободы,

      Про вспышки гнева и порок ума,

      Наследственную дикость крови,

      Объявшей всё.

      РЕЙНАЛЬДО

      Но… добрый господин…

      ПОЛОНИЙ

      К чему такие планы?

      РЕЙНАЛЬДО

      Да, мой господин,

      Хотел бы знать!

      ПОЛОНИЙ

      Мой замысел таков;

      Я думаю, что это нам послужит:

      Когда его немного запятнаешь,

      Как будто вещь замарана слегка,

      Твой собеседник, услышав про такое

      Соцветье всевозможных преступлений,

      По молодости может дать ответ,

      «Милейший», «добрый друг» иль «сударь»,

      Что будет соответствовать их нравам.

      РЕЙНАЛЬДО

      Неплохо, милорд.

      ПОЛОНИЙ

      И следом, сэр, он это, – он будет – что он будет…

      О чём я говорил? На чём остановился?

      РЕЙНАЛЬДО

      Он может дать ответ «милейший друг»

      и «джентльмен»

      ПОЛОНИЙ

      Так-так, «он скажет так», да, так ответит

      Так скажет он: «Я знаю господина;

      Вчера его видал, или после,

      Там или там; с такими-то, иль с тем-то

      А он как раз играл; или буянил;

      Скандалил за игрой,

Скачать книгу