Из варяг в греки. Исторический роман. Александр Гусаров
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Из варяг в греки. Исторический роман - Александр Гусаров страница 8
– Праходьте в горницу, – женщина отступила в сторону и указала приехавшим гостям на крыльцо.
Рюрик обернулся к чернобородому:
– Аскольд, поклич княгинь.
Чернобородый Аскольд быстрыми шагами подошёл к колодцу, где лошади продолжали пить из заполненной водой большой деревянной бадьи, вскочил на коня и, резко потянув уздечку, поспешил назад к воротам. Но в этот момент в них уже въезжали осмелевшие женщины. Через несколько мгновений старшая спутница обнялась со встречавшей княгиней. Гости поднялись по ступенькам терема и вошли в просторный зал. Во главу широкого дубового стола пожилая женщина усадила Рюрика, сама опустилась по правую руку от него. Рядом с нею на скамью присели две спутницы, а напротив них расположились мужчины.
– Мы вас дачушка, заждалися, – обратилась к старшей из приехавших женщин княгиня. – Ужо який день гонца к вам отослали, а усе весточки не было. Гостомысл перед кончиною завещал найти внуче и посадити на свае место. Говоривал, што чай настрадалси он тама во чужих краях и чару горьку сполна испил. Усе горевал за тябе Умила, – она достала небольшой платочек и вытерла выступившие слезы, – ну, а зараз, вы дома, усе беды позади. А тябе, як кликать, молодица, – она обратилась к юной спутнице своей дочери.
– Mitt navn er Efanda9, – догадавшись, что речь идет о ней ответила та.
– Мама, она кажить тябе, што её кличут Ефанда, – перевела ответ Умила, и, встречая удивленный взгляд матери, принялась объяснять. – Она недавно стала женой тваго внука. Гэто её брат, – Умила кивнула на сидевшего напротив широкоплечего и на вид располагавшего к себе мужчину. – Яго мати – жонка воеводы князя Годослова, она из наших из словен, а Ефанда дщерь урманки10 – молодой жонки гэтого воеводы, – она глубоко вздохнула. – После гибели Годослава мы долго скиталися в поисках пристанища. Многа загинуло наших воев. Градом Рериком11 овладели даны и мы мстили коль могли обидчикам, пакуль не получили весть от тябе. Укрывалися на востраве Руяне12. Зараз мы в твоей влади, – она с покорным видом склонила голову.
Широкоплечий мужчина поймал на себе внимательный взгляд княгини и слегка приподнялся над столом.
– Мяне кличут Олег. Ён Аскольд, – он кивнул в сторону сидевшего рядом с собой воинственного вида чернобородого мужчину с хмурым взглядом из-под тёмных нависших бровей.
– Hei, mor!13, – я есмь, Аскольд, – подтвердил тот, привставая со своего места.
– Он срамно глаголить по-русски, – пожилая женщина взглянула на Умилу.
– Он должон проведати наш язык, – уверенно ответила та.
– Гэта чаровница, пущай власы-то подберёть. Чай замужняя, – Ждана недовольно покосилось в сторону Ефанды.
– Она усё исполнить матушка, – произнесла Умила.
– На што же
9
Меня зовут Ефанда (норв.).
10
Норвежки (русск.).
11
Город на южном побережье Балтийского моря
12
Остров в Балтийском море. Крупнейший остров в Германии.
13
Здравствуй, мать! (норв.).