Король Генрих IV. Уильям Шекспир

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Король Генрих IV - Уильям Шекспир страница 10

Король Генрих IV - Уильям Шекспир

Скачать книгу

Послушай, милый дорогой Галь, поезжай с нами завтра: я придумал шутку и один не могу выполнить ее. Фальстаф, Бардольф, Пето и Гэдсгиль ограбят тех людей{18}, которых мы уже высмотрели: нас с тобой при этом не будет; а когда они захватят добычу, то я даю голову на отсечение, что мы отнимем ее у них.

      Принц Генрих. Но как же мы отделимся от них?

      Пойнс. Мы выедем или раньше, или позже, назначим место встречи, куда, конечно, можем не явиться; они решат сделать нападение без нас, и как только покончат с делом, мы бросимся на них.

      Принц Генрих. Да, но они наверное узнают нас по нашим лошадям, по платью и по всяким другим приметам.

      Пойнс. Ничуть. Наших лошадей они не увидят, потому что я привяжу их в лесу; маски мы переменим, как только уедем от них, и я нарочно заготовил клеенчатые плащи, под которыми не видно будет нашего знакомого им платья.

      Принц Генрих. Да, но я боюсь, что нам их не одолеть.

      Пойнс. Двое из них самые настоящие трусы, и сейчас же покажут нам спины; что касается до третьего, то я готов никогда больше не носить оружия, если он будет противиться дольше чем следует. Вся потеха будет заключаться в невообразимом вранье этого жирного плута, когда мы встретимся за ужином. Он будет рассказывать, что дрался один против по крайней мере тридцати, будет говорить об опасностях, которым подвергался, о нанесенных и парированных ударах и в изобличении его и будет состоять потеха.

      Принц Генрих. Хорошо, я согласен; приготовь все нужное, и мы встретимся завтра вечером в Истчипе; там я ужинаю. Прощай.

      Пойнс. До свиданья, принц. (Уходит).

      Принц Генрих.

      Я всех вас знаю, но хочу на время

      Потворствовать затеям вашим праздным,

      И в этом стану солнцу подражать.

      Оно злотворным тучам позволяет

      От мира закрывать свою красу,

      Чтоб после, становясь самим собою,

      Прорвавши дым уродливых туманов,

      Который задушить его грозил,

      К себе тем больше вызвать удивленья,

      Чем дольше мир его лишен был света.

      Будь целый год из праздников составлен,

      Досуг бы так же скучен был, как труд.

      Но тем желанны праздники, что редки,

      Случайная же радость всех сильней.

      Так, от разгульной жизни отрешившись

      И уплатив, чего не обещал,

      Тем выше буду всеми я поставлен,

      Чем больше всех надежды обману.

      Как блещущий металл на темном фоне,

      Мое перерождение затмит

      Своим сияньем прежние ошибки

      И взоры блеском привлечет сильней,

      Чем если-б мишура его не оттеняла.

      С искусством подведу своим ошибкам счет

      И вдруг их искуплю, когда никто не ждет.

      (Уходит).

Сцена III

      Другая комната во дворце.

      Входят король Генрих, Нортомберлэнд, Ворчестер, Готспур, сэр Вальтер Блент и другие.

      Король Генрих.

      Умеренной, холодной чересчур,

      Вскипеть

Скачать книгу


<p>18</p>

Фальстаф, Бардольф, Пето и Гэдсгиль ограбят тех людей. – Вместо имен Бардольфа и Пето (вставленных шекспирологом Теобальдом) в первых изданиях (in 4R и in Folio) стояли два других – Harvey, Rossil. Вероятно Шекспир намеревался сначала так назвать двух товарищей принца, а переменив их имена в дальнейшем течении пьесы, забыл внести поправку в это место рукописи. Некоторые комментаторы полагают, что Harvey и Rossil – фамилии актеров.