Я Вам пишу... Деловые и личные письма по-английски и по-русски. Ольга Азарова

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Я Вам пишу... Деловые и личные письма по-английски и по-русски - Ольга Азарова страница 4

Я Вам пишу... Деловые и личные письма по-английски и по-русски - Ольга Азарова

Скачать книгу

CN 07896

                                                USA

      Maria Fetisova

      2 Strawberry Hill

      CA 09876, USA

                                                August 19, 2004

      Dear Mr Mozart

      Agency Agreement

ТЕКСТ ПИСЬМА

      Sincerely yours,

      M.Fetisova

      Подпись

      Encl: Agency Agreement, 2 pages.

      Некоторые специальные почтовые отправления

      Ниже приведены знаки специальных почтовых отправлений. Это полезно знать, чтобы понять, какой почтой Вам пришло, письмо и какой почтой посылать ответ.

      Air mail – отправить авиа почтой.

      EXPRESS – срочная доставка... Для таких целей пользуются услугами как государственных экспресс – компаний, так и частных. В этом случае на почтовом отправлении указана компания, осуществляющая доставку... Обычно для доставки срочных материалов существуют гарантированные сроки.

      В случае невыполнения сроков доставки почтовая компания, в принципе, обязана оплатить стоимость пересылки и издержки, вызванные неполучением почтового отправления в гарантированные сроки.

      Printed matter – печатные материалы, которые обычно отправляются по низким тарифам.

      Registered mail – заказное письмо.

      Special delivery– доставка курьером от почтового отделения.

      Zip code = Postcode – номер почтового отделения.

      2. Цель письма. Текст письма. Общие правила

      В самом общем случае деловые письма делятся на две большие группы: письма с предложениями продать (предложение продуктов, товаров, услуг, заявление о приеме на работу и пр.) и письма с предложениями купить (продукты, услуги и пр.). Остальные функциональные письма (жалоба, напоминание об уплате счета и пр.) можно отнести к производным или результатам писем первых двух категорий.

      Поэтому и стратегия, и стиль таких писем различны. Наиболее трудным делом, конечно, является категория писем о продаже, т.к. продать что-то всегда намного труднее, чем купить.

      Золотое правило:

      Никогда не делайте дословного перевода писем! Неважно, с какого языка на какой. Стандарты везде разные. Лучше всего – создать собственную базу данных, основой для которой послужат письма, приведенные в этой книге. Адаптируя образцы под свои нужды и пользуясь вначале Конструктором, Вы скоро получите свою уникальную базу данных и сможете самостоятельно писать письма любой сложности и назначения.

      2.1. Представление компании

      План письма с предложением сотрудничества, продуктов и услуг компании и пр. можно представить в следующем виде.

План письма

      1. В первой вводной фразе сообщите о цели Вашего письма-представлении Вашей компании, продукта, услуг.

      I am writing to you to introduce our company.

      Я пишу Вам, чтобы представить нашу компанию.

      I am very pleased to introduce our company.

      Я рад представить нашу компанию.

      Further to our telephone conversation I am very pleased to write you more about our company and its products.

      Продолжая наш телефонный разговор, я очень рад сообщить Вам больше о нашей компании и продуктах, которые она производит.

Скачать книгу